Немесий Эмесский - О природе человека
831
Буквально: «их» (τούτων), т. е., вышеприведенных выражений.
832
О значении слова (βούλευσις) (обсуждение, совещание), употребляемого у Немесия не столько в теоретическом его смысле, сколько в практическом значении, см.: Domanski, Op. cit., S. 145.
833
С греч. буквально: «что в нас (находится) и через нас может произойти».
834
Περί των πpαктώv=quae sub actionem cadunt, т. е., «что подлежит действию». См. то же: Aristotle, Op. cit. III, 5.
835
Т.е., «в области».
836
Буквально с греч.: «по необходимости я разумею о том, что происходит всегда одинаковым образом».
837
У пер.: засеевающейся —ред.
838
Буквально с греч.: «о том, что 60–тилетний седеет, или что у 20–тилетнего появляется борода».
839
Буквально: «происходит то так, то иначе, неопределенно».
840
Лат. Ant.: «что относится к тому, что редко случается». Ср. Aristotle Ethtic. Nicomach., VI, 2.
841
У пер.: через нас — ред.
842
У пер.: через нас — ред.
843
У пер.: через нас — ред.
844
В лат. добавлено — res.
845
Στοχαστικών можно перевести: «целесообразных», т. е., имеющих в виду известную определенную цель; лат.: quae conjectura continentur, т. е. — «которые покоятся на догадке (мнении)». В этом именно смысле упоминаются у Sext. Empir. (Adv. math I, 72) ιατρική и κυβερνητική, как «στοχαστικαι и от случая зависящие искусства» (см.: Domanski Die Psychologiе des Nemesius, S. 147).
846
Все это читаем у Aristotle Ethic, ad Nicomach., III, 5.
847
Буквально: Aristotle, ibidem (III, 5).
848
В лат. добавлено: in utramque partem.
849
Ср. Plato Polit. p. 477 С.
850
Буквально с греческого: «в меньшинстве случаев» (ώς έπ' έλαττον) .
851
Большинство этих рассуждений о силе, о возможном, случайном и необходимом заимствованы Немесием из Plutarch. De fato, 6, p. 571, как видно из длинной параллели, приведенной у Domanski, Op. cit. S. 148. Ср. Aristotle Anal. pr. I, 13 (no Domanski, S. 149).
852
Буквально: «что и само мы в состоянии (δυνάμεθα, т. е., сделать)».
853
См. то же у И. Дамаскина, Указ. соч. гл. 26, стр. 107 по рус. пер.
854
Значит, продолжим мы неоконченную мысль Немесия, и совещаться относительно этого мы не могли бы.
855
Общее заглавие: «Περί άμαρμένης» — De fato. Con. начинает книгу 6–ю: «De Fato. Caput I: Disputat contra fatum Stoicorum». Cp. Philopon. De opificio mundi, ed. by Reichardt, lib. IV, cap. 19, pag. 198.
856
Буквально с греч.: «раз все происходят сообразно (κατά) року»; в лат. вм. γινομένων стоит administrantur.
857
В грет.: «с тем, что в нашей власти»; лат. Ant. — una cum libera voluntate.
858
У пер.: прогрессивно причиняют нам зло — ред.
859
У пер.: в силу — ред.
860
В лат. Ant. полнее и яснее: «а признающие и то, и другое, т. е., что и в нашей власти находится нечто, и что все происходит силой рока (судьбы)«… и т. д. Ср. Alex. Aphrod. De Fato, cap. 13.
861
Лат. «желать» (appetere).
862
Скобки подлинника.
863
Буквально: «утверждают (доказывают) не иное что, как то, что все происходит по причине (в силу) рока».
864
Буквально: «доказывая неосновательность»… — Издатель Оксфордский в своих примечаниях к настоящей главе, между прочим, замечает, что «против учения о fatum'e восставали не только некоторые философы, в особенности: Plutarchus, Ammonius, Luciantus, Cicero, — но и многие св. отцы Церкви: Justinus, Martyr, Apolog. 1, Irenaeus lib. 2 et alili passim, Greg. Nyssen. lib. Contra fatum, Chrysostom. etiam passim, и многие др.» (см. Annotationes edit. Oxon. pag. 369).
865
Вм. αύτά в некоторых код. ταύτας и ταύτα (Ant. A 1 и 2), т. е. — причины («от вечности так установлены»).
866
Т.е неизменно одинаково.
867
Лат.: «следует необходимости».
868
Буквально.: «то где остается то, что в нашей власти»
869
В лат. переводе добавлено — causis.
870
У пер: происходило — ред.
871
Т.е., так, как указано выше, — в силу необходимости
872
Заглавие в лат.: «De fato, quod in astris ponitur» («О роке, который полагается в звездах»). Con. начинает 2–ю гл. 6–й книги: «Interimit (т. е. Nemesius) fatum Aegyptiorum». Ср. Philopon, Op. cit., IV, 18, p. 195 sqq. — Оксфордский издатель в своих Annotat. замечает, что против астрологического фатализма восставали многие церковные писатели. Так, например, бл. Августин — tract, in. Ps. 40 пишет: «в поступках моих и в грехах моих я не обвиняю «фортуну»: не говорю: это мне сделал фатум; не говорю, что прелюбодеем меня сделала Венера, что разбойником сделал меня Марс»… и т. д. Ср. Tertull. in Apol (Annot. edit. Oxon. p. 397).
873
Лат. Ant. «установлены».
874
Скобки подлинника.
875
Τα γενέθλια ο— день рождения; οι γενεθλιαλόγοι — предсказатели судьбы новорожденного по звездам. В лат. пер. полнее: «особенно же пророчествование тех, которые предсказывают и намечают жизнь каждого (человека) по дню рождения, и которые называются γενεθλιαλόγοι».
876
Т.е. — фаталисты (египетские мудрецы).
877
Буквально с греч.: «познаются сведующими» (т. е. предсказателями).
878
Буквально — силе (δυναμιυ).
879
Греч, σχεσις, лат. figura; можно перевести: «от такого или друг. сочетания (расположения) звезд».
880
Буквально с греч.: «то, что относится к молитве и культу»…
881
Иначе с греч.: «(сила рока) заключается в возможности или невозможности посредством молитвы»… и т. д.
882
Точнее: «главный»; лат. «истинный».
883
В Ant. вместо προαιρέσεως стоит προθέσεως: «по собственному представлению, намерению»… Такое чтение более подходяще, так как о выборе говорится дальше, и получается тавтология.
884
Иначе: «в таких случаях» (in his, quae ita fiunt).
885
Ср. попутную критическую заметку, в том же духе, в опровержение астрологического фатализма у И. Дамаскина, Цит. соч., кн. II, гл. 7–я, стр. 61–я по рус. пер.
886
Так мы переводим греч. αίρεσίς, в отличие от προαιρεσις (выбор) как специально волевого акта, по Немесию. Впрочем, Немесий нередко отождествляет по значению оба эти термина. — Con. начинает здесь 3–ю гл. 6–й книги с таким же по смыслу заглавием. — В настоящей главе Немесий подвергает критической оценке учение умеренных фаталистов, которые утверждали, что воля наша свободна в области выбора, но что осуществление и исход наших решений и намерений всегда зависят от роковой необходимости.
887
Των πραχτων — точнее: «того, что следует делать».
888
Скобки подлинника.
889
Буквально: «делают его следствием (результатом — παρακολούθημα) нашего решения», т. е., определения воля, γνώμης.
890
Буквально: «человек сильнее (κυριώτερος) рока»…
891
См. чтение Ant. ( Var. lect. by Mattk p. 300).
892
Буквально: «иногда бывает (собственно, будет), иногда — не бывает».
893
Это пояснительное определение в Ant. заключено для удобства в скобки, причем, и последняя фраза отнесена к определению стоиков. Определения «фатума» см. у Plutarch De placit. pbilosopb. I, 27 и 28. Matth. приводит еще другое стоическое определение по Diog. Laert, (Var. lect. p. 301). У Gall.: ή ειμαρμένη ειρμς τις αιτιών απαράβατος. Cicero: «(fatum est) ordo seriesque causarum, cum causa causae nexa, rem ex se gignit» (Annot. ed Oxon. p. 397).
894
Добавлено для ясности в лат. перев. Ant.
895
Подразумевается — зависит от него же (т. е. — от рока).