KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Немесий Эмесский - О природе человека

Немесий Эмесский - О природе человека

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Немесий Эмесский, "О природе человека" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вероятно, указывает на воздушное пространство; в лат. — orbes coelestes (небесный свод).

101

Και όμβροι — у Con. et nubes, — у Vall, et imbres.

102

У пер.: почти потребовало отдельного исследования — ред.

103

У пер. долготы — ред.

104

Τα των έξωθεν Matth. поясняет: «τά των άλόγων ζωων» (pag. 60).

105

Стоическая тенденция: у стоиков понятия φύσις и λόγος тождественны, поскольку истинный разум всегда согласуется с природой: цель жизни, по Зенону, όμολογουμένωτς τή φυσει ζήν. См. Poznischeff De relatione inter cbrist. ac stoicam morum doctrinam. — p. 8—11 Petrop. 1827.

106

Вышеупомянутыми неразумными частями души.

107

Ср. Clement Alexandr. Stromata III, 5 и особенно VI, 15.

108

В нашей собственной природе, где неразумное служит разумному. У Con.: ut ex his, quae in nobis sunt.

109

У пер. пользования человека — ред.

110

Πρός απόλαυσιν — лат. ad vescendi voluptatem.

111

Каковы, например, обезьяны, попугаи и др. (ср. Дамаскин, Ор. cit., стр. 72 по рус.пер.).

112

Отсюда у Con. начинается 5–я гл. 1–й книги. «Animalia mortifera conducunt homini. Et de maxima hominis degnitate».

113

Вместо τοιαύτοις у Con. nostris, ταΐς ημέτεραις — нашим (потребностям).

114

Τα δηλητηριώδη Matth. поясняет: «intelligit (т. е. Nemesius) animalia venenata, ex quibus contra ipsorum venenum medicina paratur» (pag. 62).

115

Θηριακαί κατασκευαί — theriacae compositiones — собственно означает составы, препараты или лекарства против укусов ядовитых животных (особенно змей), вообще, противоядия.

116

Т.е., ядовитым и опасным животным.

117

Лат.: injurias; Con. insidias; D. 1 и А. 3 — τάς έπιβουλάς , что здесь более подходит по смыслу. Словом «предотвращать» мы не совсем точно перевели греческое διορθοΰσθαι, так как, по замечанию Matth., при этом глаголе подразумевается τάς βλάβας, что и естественно по ходу речи.

118

Τό άρχαΐον, по Matth., поставлено вм. άρχήθεν — в смысле «а creatione mundi».

119

Ср. то же у Anast. Sin. Quaest. XXIV, 276: έπεί τόγε άρχαίον ουδέν τούτων έδεΐτο. Cp. Theodorit. Orat. 5. De Providentia.

120

«Когда человек, после грехопадения, перестал владеть своими страстями» и т. д.

121

См. Дан. 6, 16–22 и Деян. 28, 3–6.

122

По мысли Св. Григория Нисского, богоподобие человека (и образ Божий в нем) приближает его к миру сверхчувствительному, так что, соприкасаясь по телу и органическим силам с остальными тварями, а по душе — с высшим духовным бытием, человек является как бы посредствующим звеном между землей и небом («Об устроении человека», гл. V, стр. 89—90). О великом назначении человека, царя природы, «малого мира», подобным образом рассуждает св. И. Дамаскин, Op. cit., кн. И, гл. 12.

123

У пер.: председит (προκάθηται).

124

Πάσης άρχής καί έξουσίας προκάθηται (точнее — председит) — по нашему переводу указывает, очевидно, на загробное общение бессмертного человека с ангельским миром; в лат. пер. — omni potestati et dominatui praeest: «господствует над всякой властью и могуществом» (мысль — не совсем определенная).

125

Τή θεωρία — мыслью.

126

Κήτος первоначально означает морское чудовище (по–евр.: lev jatan).

127

Τον μέθοδον — буквально: способ научного исследования.

128

Т.е., условиями пространства (и времени).

129

Matth. поясняет: «Dei proprietates (= essentiam) investigare solet».

130

В таком же духе и в сходных выражениях рассуждает о славе искупленного Христом и ставшего «храмом» Божества человека Климент Александрийский Cobortatio ad gentes, главы: I, особ. XI и друг.

131

«Небесным растением» называет человека Климент Александряйский (Cohort. ad gentes, гл. X), призывая его к богоуподоблению как высшей цели человеческого существования.

132

В D. 1 вместо παραλιπόντες (аор 2) стоит παραλείποντες, что удобнее по связи речи: «оставляя в стороне трудные … вопросы».

133

Matth. поясняет: «ad explicandum difficilia».

134

Общее (во всех кодексах) заглавие: Πepί ψυχής-, — De anima; в изд. Con. здесь начинается 2–я книга с таким заглавием: «Ejusdem de philosophia liber secundus, de anima. Cap. I: De opinionibus priscorum philosophorum circa animae naturam».

135

Различные суждения древних философов о душе приводят: Aristotle De anima I, 2 и Euseb. Praeparat. Evang. pag. 811 sqq.

136

У пер. разногласят — ред.

137

Πνεύμα ένθερμον καί διάπυρον — разгоряченная и огненная пневма.

138

Ср. Aristotle De anima, lib. I, cap. 2, § 3. Аристотель так формулирует взгляд Демокрита: «Демокрит учит, что душа есть особого рода огонь и теплота; из бесконечного множества атомов, имеющих бесконечное множество различных форм (σχημάτων), — атомы, имеющие сферическую форму, составляют по его мнению огонь и душу». Действительно, по Демокриту — душа собственно есть чистый и беспримесный огонь; но у Немесия в тексте вставлено καί άέρα на основе большинства кодексов, — именно: D. 1, А. 1, 2 и 3; М. 1; Con. и Vall.

139

Νοήτην — умопостигаемой, мыслимой (субстанцией).

140

Κατά αριθμόν έναρμόνιον — подобно числу, содержащему в себе гармонию, иначе — «с математической точностью». См. Платона «О законах» кн. 10; ср. «Федон».

141

О Дикеархе, ученике Аристотеля, см. Euseb. Praepar. Evang. p. 810; ср. Cicero Tusc. Quaest. lib. I, cap. 10—11.

142

В отдельных индивидах (τα καθ' έκαστα).

143

У пер.: удлинить речь — ред.

144

Ср. то же у Aristotle De anima, lib. I, cap. 5, § 24. Впрочем, почти все критические суждения Немесия по вопросу о невещественности души заимствованы им, как он сам указывает, из неоплатонической философии: см. особенно Ennead. IV, cap. 2 и 7; ср. Vacherot Histoire critique de 1'ecole d'Alexandrie, tom I, pag. 534–539.

145

Τονικήν (contentam) τινα κίνησιν — некоторое напряженное движение.

146

Ενυλον — имеющее в себе, содержащее материю, иначе — составленное из материи (в лат. «е materia concretum», изд. Ant.).

147

В квадратные скобки заключен для удобства текст самого подлинника, как в издании Ant.

148

Τριχή διαστατό εστίν — буквально: разделены, расположены в пространстве трояким образом. См. то же самое у Дамаскина в «Точном изложении православной веры», 11, 12, стр. 81 по рус. пер.

149

Буквально: получают определенное количество (ποσοΰται; лат. quantitatem adipiscuntur).

150

Или, как выше, «что трояко измеряемо» (т. е., в длину, ширину и высоту или глубину).

151

Иначе: «занимающей тройное пространство».

152

Т.е., от внешнего толчка.

153

В изд. Con. έν τφ ομογενεί (вм. τών όμοιομερών), т. е., в однородном.

154

Т.е., черная и желтая, как они различаются у Немесия (см. ниже).

155

Τά σελάχη καί μαλάκια. Селяхос, собственно, означает рыбу с хрящами вместо костей; по некоторым — слизняки; см. о них у Aristotle Historia animal, III, 1 и у Galen, in glossis Hippocrat. pag. 95. Μαλάκια (буквально: слабые, нежные, мягкие) упоминаются у Aristotle, Op. cit. I, 6; по Galen'y (ibidem, pag. 84), так называются те из водяных (тварей), которые не имеют позвонков (άκανθαν)

156

Сепии упоминаются у Василия Великого в «Беседах на Шестоднев» как род морской рыбы.

157

Греческое: όσμύλοι понимают очень различно; в cod. Μ. 1; D. 1; А. 1, 2 и 3 стоит: σμύλοι; Oxon. передает — muraenae; у других древних писателей находят: μύροι, μυραίναι, а также: σμύροι, σμυραίναι (Aristotle Historia animal. V, 10). Но иметь в виду здесь мурен (рыба из семейства угрей) нельзя, так как мурены не принадлежат к бескровным; по свидетельству ученых, «кровь мурены, вспрыснутая в кровь млекопитающего, обнаруживает сильное ядовитое действие». Все основания согласиться здесь с Matth., по которому όσμύλοι — род полипов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*