Немесий Эмесский - О природе человека
Вероятно, указывает на воздушное пространство; в лат. — orbes coelestes (небесный свод).
101
Και όμβροι — у Con. et nubes, — у Vall, et imbres.
102
У пер.: почти потребовало отдельного исследования — ред.
103
У пер. долготы — ред.
104
Τα των έξωθεν Matth. поясняет: «τά των άλόγων ζωων» (pag. 60).
105
Стоическая тенденция: у стоиков понятия φύσις и λόγος тождественны, поскольку истинный разум всегда согласуется с природой: цель жизни, по Зенону, όμολογουμένωτς τή φυσει ζήν. См. Poznischeff De relatione inter cbrist. ac stoicam morum doctrinam. — p. 8—11 Petrop. 1827.
106
Вышеупомянутыми неразумными частями души.
107
Ср. Clement Alexandr. Stromata III, 5 и особенно VI, 15.
108
В нашей собственной природе, где неразумное служит разумному. У Con.: ut ex his, quae in nobis sunt.
109
У пер. пользования человека — ред.
110
Πρός απόλαυσιν — лат. ad vescendi voluptatem.
111
Каковы, например, обезьяны, попугаи и др. (ср. Дамаскин, Ор. cit., стр. 72 по рус.пер.).
112
Отсюда у Con. начинается 5–я гл. 1–й книги. «Animalia mortifera conducunt homini. Et de maxima hominis degnitate».
113
Вместо τοιαύτοις у Con. nostris, ταΐς ημέτεραις — нашим (потребностям).
114
Τα δηλητηριώδη Matth. поясняет: «intelligit (т. е. Nemesius) animalia venenata, ex quibus contra ipsorum venenum medicina paratur» (pag. 62).
115
Θηριακαί κατασκευαί — theriacae compositiones — собственно означает составы, препараты или лекарства против укусов ядовитых животных (особенно змей), вообще, противоядия.
116
Т.е., ядовитым и опасным животным.
117
Лат.: injurias; Con. insidias; D. 1 и А. 3 — τάς έπιβουλάς , что здесь более подходит по смыслу. Словом «предотвращать» мы не совсем точно перевели греческое διορθοΰσθαι, так как, по замечанию Matth., при этом глаголе подразумевается τάς βλάβας, что и естественно по ходу речи.
118
Τό άρχαΐον, по Matth., поставлено вм. άρχήθεν — в смысле «а creatione mundi».
119
Ср. то же у Anast. Sin. Quaest. XXIV, 276: έπεί τόγε άρχαίον ουδέν τούτων έδεΐτο. Cp. Theodorit. Orat. 5. De Providentia.
120
«Когда человек, после грехопадения, перестал владеть своими страстями» и т. д.
121
См. Дан. 6, 16–22 и Деян. 28, 3–6.
122
По мысли Св. Григория Нисского, богоподобие человека (и образ Божий в нем) приближает его к миру сверхчувствительному, так что, соприкасаясь по телу и органическим силам с остальными тварями, а по душе — с высшим духовным бытием, человек является как бы посредствующим звеном между землей и небом («Об устроении человека», гл. V, стр. 89—90). О великом назначении человека, царя природы, «малого мира», подобным образом рассуждает св. И. Дамаскин, Op. cit., кн. И, гл. 12.
123
У пер.: председит (προκάθηται).
124
Πάσης άρχής καί έξουσίας προκάθηται (точнее — председит) — по нашему переводу указывает, очевидно, на загробное общение бессмертного человека с ангельским миром; в лат. пер. — omni potestati et dominatui praeest: «господствует над всякой властью и могуществом» (мысль — не совсем определенная).
125
Τή θεωρία — мыслью.
126
Κήτος первоначально означает морское чудовище (по–евр.: lev jatan).
127
Τον μέθοδον — буквально: способ научного исследования.
128
Т.е., условиями пространства (и времени).
129
Matth. поясняет: «Dei proprietates (= essentiam) investigare solet».
130
В таком же духе и в сходных выражениях рассуждает о славе искупленного Христом и ставшего «храмом» Божества человека Климент Александрийский Cobortatio ad gentes, главы: I, особ. XI и друг.
131
«Небесным растением» называет человека Климент Александряйский (Cohort. ad gentes, гл. X), призывая его к богоуподоблению как высшей цели человеческого существования.
132
В D. 1 вместо παραλιπόντες (аор 2) стоит παραλείποντες, что удобнее по связи речи: «оставляя в стороне трудные … вопросы».
133
Matth. поясняет: «ad explicandum difficilia».
134
Общее (во всех кодексах) заглавие: Πepί ψυχής-, — De anima; в изд. Con. здесь начинается 2–я книга с таким заглавием: «Ejusdem de philosophia liber secundus, de anima. Cap. I: De opinionibus priscorum philosophorum circa animae naturam».
135
Различные суждения древних философов о душе приводят: Aristotle De anima I, 2 и Euseb. Praeparat. Evang. pag. 811 sqq.
136
У пер. разногласят — ред.
137
Πνεύμα ένθερμον καί διάπυρον — разгоряченная и огненная пневма.
138
Ср. Aristotle De anima, lib. I, cap. 2, § 3. Аристотель так формулирует взгляд Демокрита: «Демокрит учит, что душа есть особого рода огонь и теплота; из бесконечного множества атомов, имеющих бесконечное множество различных форм (σχημάτων), — атомы, имеющие сферическую форму, составляют по его мнению огонь и душу». Действительно, по Демокриту — душа собственно есть чистый и беспримесный огонь; но у Немесия в тексте вставлено καί άέρα на основе большинства кодексов, — именно: D. 1, А. 1, 2 и 3; М. 1; Con. и Vall.
139
Νοήτην — умопостигаемой, мыслимой (субстанцией).
140
Κατά αριθμόν έναρμόνιον — подобно числу, содержащему в себе гармонию, иначе — «с математической точностью». См. Платона «О законах» кн. 10; ср. «Федон».
141
О Дикеархе, ученике Аристотеля, см. Euseb. Praepar. Evang. p. 810; ср. Cicero Tusc. Quaest. lib. I, cap. 10—11.
142
В отдельных индивидах (τα καθ' έκαστα).
143
У пер.: удлинить речь — ред.
144
Ср. то же у Aristotle De anima, lib. I, cap. 5, § 24. Впрочем, почти все критические суждения Немесия по вопросу о невещественности души заимствованы им, как он сам указывает, из неоплатонической философии: см. особенно Ennead. IV, cap. 2 и 7; ср. Vacherot Histoire critique de 1'ecole d'Alexandrie, tom I, pag. 534–539.
145
Τονικήν (contentam) τινα κίνησιν — некоторое напряженное движение.
146
Ενυλον — имеющее в себе, содержащее материю, иначе — составленное из материи (в лат. «е materia concretum», изд. Ant.).
147
В квадратные скобки заключен для удобства текст самого подлинника, как в издании Ant.
148
Τριχή διαστατό εστίν — буквально: разделены, расположены в пространстве трояким образом. См. то же самое у Дамаскина в «Точном изложении православной веры», 11, 12, стр. 81 по рус. пер.
149
Буквально: получают определенное количество (ποσοΰται; лат. quantitatem adipiscuntur).
150
Или, как выше, «что трояко измеряемо» (т. е., в длину, ширину и высоту или глубину).
151
Иначе: «занимающей тройное пространство».
152
Т.е., от внешнего толчка.
153
В изд. Con. έν τφ ομογενεί (вм. τών όμοιομερών), т. е., в однородном.
154
Т.е., черная и желтая, как они различаются у Немесия (см. ниже).
155
Τά σελάχη καί μαλάκια. Селяхос, собственно, означает рыбу с хрящами вместо костей; по некоторым — слизняки; см. о них у Aristotle Historia animal, III, 1 и у Galen, in glossis Hippocrat. pag. 95. Μαλάκια (буквально: слабые, нежные, мягкие) упоминаются у Aristotle, Op. cit. I, 6; по Galen'y (ibidem, pag. 84), так называются те из водяных (тварей), которые не имеют позвонков (άκανθαν)
156
Сепии упоминаются у Василия Великого в «Беседах на Шестоднев» как род морской рыбы.
157
Греческое: όσμύλοι понимают очень различно; в cod. Μ. 1; D. 1; А. 1, 2 и 3 стоит: σμύλοι; Oxon. передает — muraenae; у других древних писателей находят: μύροι, μυραίναι, а также: σμύροι, σμυραίναι (Aristotle Historia animal. V, 10). Но иметь в виду здесь мурен (рыба из семейства угрей) нельзя, так как мурены не принадлежат к бескровным; по свидетельству ученых, «кровь мурены, вспрыснутая в кровь млекопитающего, обнаруживает сильное ядовитое действие». Все основания согласиться здесь с Matth., по которому όσμύλοι — род полипов.