KnigaRead.com/

Исаак Сирин - Сочинения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Исаак Сирин, "Сочинения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Букв. «собеседованием с ними».

125

1. Вар. «хранению», «трезвению».

126

Источник цитаты неизвестен.

127

Вар. «только в начальной точке <пути>".

128

Букв. «по причине места, которое посреди».

129

Или «отвлекся».

130

Букв. «стояния», т. е. стабильности.

131

Вар. «которое имеет немудрого хозяина».

132

Букв. «постоянно лишает он его обычного поливания».

133

Вар. «он проводит».

134

Букв. «из одной почвы в другую».

135

Букв. «колеблет».

136

Букв. «постоянно ударяя по нему тем или иным из того, чем ударяет он его».

137

Или «недисциплинированным».

138

Вар. «мысленные тайны».

139

Ср. 2 Тим.4:7–8.

140

Или «смутит и огорчит».

141

Морская символика часто встречается в сочинениях преп. Исаака. Это связано с тем, что он был родом из Катара на берегу Персидского залива: среди моряков, рыболовов и ныряльщиков прошло его детство.

142

Сир. ihidayuta — одиночество, уединение, отшельнический образ жизни.

143

Т.е. отшельничество, одиночество.

144

Сир. pulhana может означать «делание», «служение», «исполнение».

145

Или «искусство Духа».

146

Ср. 1 Кор.2:9.

147

Т.е. демоны.

148

Вар. «тоже действует обманчиво против него в то время, <когда он> обучается <этому искусству>".

149

Букв. «препятствия его».

150

Или «упорства».

151

Или «упорствует».

152

Букв. «самое тяжелое и трудное из всех <вещей> этого образа жизни (подвижничества)».

153

Букв. «обретающихся в нем».

154

Или «от всего».

155

Или «равность образа жизни».

156

Букв. «поровну смешано».

157

Букв. «смешениях своих», т. е. элементах.

158

Букв. «обретению».

159

Букв. «труды ночи».

160

Сир. mliluta соответствует греч. to logistikon (разум, разумение) и в традиционной христианской антропологии обозначает разумную часть души. Деление души на три части — желание, раздражение и разум (греч. to epithymitikon, to thymoeides, to logistikon; сир. rehmta, tnana, mliluta) — восходит к стоической философии и могло быть заимствовано преп. Исааком из сочинений Еваргия, Иоанна Апамейского и Бабая Великого.

161

Сир. hawna мы обычно переводим как «ум».

162

Или «образа жизни». Букв. перевод: «Ибо состав подвижничества (образа жизни) есть тип (символ) состава тела».

163

Сир. термин bulbala (смятение, смущение, смешение) употребляется, в частности, при описании смешения языков во время вавилонского столпотворения.

164

Т.е. подвижника.

165

Или «смятение».

166

Букв. «Он нуждается также в презрении к телу во всякой <вещи>".

167

Сир. teksa является калькой с греческого taxis (чин, порядок, уровень, упорядоченность).

168

Т.е. земным.

169

Т.е. если подчинится земному порядку.

170

Букв. «что (относится) к деснице, и что к шуйце».

171

2 Тим.3:17.

172

Букв. «печать чего — от упражнения и упорства».

173

Сир. «бедствия», «злострадания».

174

2 Тим.2:3.

175

Евагрий. Практик 59.

176

Букв. «которые прошли над ней».

177

Или «в мысли своей», «в разуме своем».

178

Букв. «доводится до совершенства», «завершается».

179

Букв. «по причине обретающейся в нем пустоты».

180

Букв. «а также оставлению обычных причин, которые бросаются на <человека> во внешних делах его, будь то по воле его, или по случайным <причинам>».

181

Или «обеспокоен».

182

Или «храброе», «смелое».

183

Или «страдания». Сир. hašša означает как «страсть», так и «страдание» (ср. греч. pathos).

184

Или «страданиями».

185

Сир. puršana означает «различение», «различие»; иногда оно также переводится нами как «рассудительность» (ср. греч. diakrisis).

186

Сир. zaw'e — один из характерных терминов языка преп. Исаака: мы переводим как «движения», «побуждения», «возбуждения».

187

Ср. Евагрий. Практик 80.

188

Т.е. покой, мир, радость и уверенность (доверие).

189

Т.е. беспокойство, смятение, страх и скорбь.

190

Или «простые».

191

Сир. љšapyuta можно перевести как «просветленность», «сияние», «ясность», «светозарность». В сир. аскетической письменности этот термин указывает на особое просветленное состояние души, достигаемое подвижниками

192

Смысл этой фразы не вполне ясен по причине сложности синтаксиса, а также лакуны в тексте. Мы перевели ее свободно. Вот дословный перевод: «Известно также, что движения, которые возбуждает тело […] в движениях вожделения или в чем–либо другом помимо этого, когда <тело> соединено с ними без внешнего противостояния им, не примешивая к ним напряженные возбуждения и импульсы, которые с трудом контролируемы».

193

Или «установил».

194

Букв. «меру».

195

Или «он знает».

196

Букв. «знание, которое от тела».

197

Букв. «помыслы о воспоминании».

198

Букв. «вместе».

199

Букв. «вспоминал о них в размышлении своем».

200

Букв. «весьма малыми».

201

Или «о своей жизни». Сир. слово hayye букв. означает «жизнь»; в переносном смысле оно означает «спасение».

202

Букв. «не знают они даже тот уровень (чин)».

203

Или «умеренности».

204

Букв. «мало».

205

Выражение «падать на лицо» часто встречается у преп. Исаака Сирина. Вариант перевода: «падать ниц».

206

В древней монашеской практике было принято часть молитвенного правила совершать сидя: для этого у каждого монаха имелась табуретка, или «седалище» (сир. mawtba, греч. kathisma).

207

Букв. «твоими руками». Очевидно, настоящее послание преп. Исаака является ответом на послание Ишо–зека, в котором содержались вопросы относительно конкретных форм и способов молитвы.

208

Букв. «опять же».

209

Букв. «желание молитвы».

210

Или «сосредотачивается в себе».

211

Букв. «использовать служение чувств своих свободно».

212

Т.е. прозрения.

213

Букв. «воспользоваться молитвой».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*