Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
16:21
См. примеч. к Исх 34:13.
17:1
Букв.: мерзость, т. е. надругательство над богослужением.
17:5
Судебное следствие проводилось в те времена у городских ворот; приговор к смерти приводился в исполнение в определенном месте за городской стеной (ср. Деян 7:58; Евр 13:12).
17:15
Букв.: который не брат твой.
17:16
Букв.: возвращать народ в Египет.
17:17
Букв.: развратится / отступит сердце его.
17:18
Евр. Торы́; друг. возм. пер.: Наставление или: Учение; то же и в ст. 19; см. примеч. к 1:5.
17:20
Букв.: братьями.
18:1
Евр. ишше традиционно переводилось как жертва (вознесенная) в огне, т. е. дар, принесенный Господу. В большинстве случаев в ВЗ этот термин относился к особого рода жертвоприношениям (частично или полностью сжигаемым на жертвеннике); здесь, как и в Исх 29:41; Лев 10:12; Числ 15:3, это в общем смысле «дар» или «приношение».
18:3
Или: щеки.
18:10
Или: проводя через огонь.
18:13
Друг. возм. пер.: будьте непорочны пред Господом.
18:15
Букв.: из братьев ваших.
18:18
Или: явлю — тот же глагол, что и в ст. 15.
19:4
Букв.: вчера и позавчера; то же в ст. 6.
19:5
Букв.: ближним.
20:5
Букв.: не освятил его; возможно, имеется в виду некий торжественный обряд.
21:8
Или: восстанови, Господи, нарушенное грехом единение (с Тобой) народа Твоего; здесь используется евр. кафар — см. примеч. «б» к Лев 1:4.
21:12
Предъявляемое к пленнице требование остричь голову, как и остальные требования, возможно, было знаком того, что она порывает с прошлой жизнью и обычаями, готовясь быть сопричисленной к народу Господнему. Уже одно это может говорить о том, что город, где она жила, находился за пределами земли ханаанской и не относился к числу тех городов, жители которых подпадали под заклятие, т. е. истребление (см. 20:15).
21:22
Или: на столбе; то же в ст. 23.
21:23
Букв.: проклятие Божье (на всяком)… — Вероятно, имеется в виду, что не одно лишь повешение было следствием проклятия — оно, как и потеря права на жизнь, лежит на каждом нарушителе Закона Божьего. По мнению некоторых комментаторов, слова «проклятие Божье» могут пониматься как «оскорбление Бога», наносимое Ему всякий раз, когда обезображенное тело человека, созданного по образу Божьему, выставляли всем напоказ. Такое унижение (хотя бы и преступника) имело свои пределы. Тело требовалось захоронить, чтобы приостановить осквернение всего того, что его окружало. И дело здесь главным образом не в том, что оно разлагается, а в том, что оно, продолжая напоминать о преступлении и наказании, символически переносит это и на всю страну.
22:9
Букв.: станет святыней (весь урожай), т. е. будет отобран у тебя в пользу Святилища.
22:12
Евр. цици́т — пучок из нитей, кисть; кисти эти пришивались на углах сшитого из одного куска ткани одеяния.
22:18
Здесь, как и в 21:18, говорится о физическом наказании, хотя ограничение количества ударов до «сорока без одного», вероятно, было учреждено в более поздние времена.
22:19
Шекель — мера стоимости, эквивалентная стоимости 11,5 г серебра.
22:30
Букв.: открывая (т. е. поднимая) подол одежды своего отца.
23:1
Букв.: войти, т. е. стать членом общины, что было связано с особым призванием израильтян: быть представителями и особым достоянием Господа на земле (ср. Исх 19:6). Личности, отмеченные в первых стихах этой главы, лишались права участия в религиозных обрядах. Внешние аспекты религиозной жизни им были недоступны, но, как видно из последующей истории Израиля, евнухи тоже могли получать благословения в их духовной жизни (Ис 56:4). В ту пору многие внешние признаки, физические особенности и материальные вещи могли иметь глубокое духовное значение: учили людей пониманию природы их взаимоотношений с Богом, природы ожидаемой от них святости.
23:10
См. Лев 15:16.
23:18
Букв.: плату за пса.
24:1
Или: письмо.
24:8
Или: серьезного кожного заболевания; см. Лев 13; 14.
25:6
Букв.: имя; то же в ст. 7.
25:10
Букв.: домом.
26:7
См. примеч. к Исх 3:9.
26:12
В дополнение к тем десятинам, которые израильтяне регулярно отдавали левитам, десятины, выделяемые каждый третий год, были предназначены для нуждающихся в каждом городе и селении Израиля. Вероятно, эти десятины помещались в особые хранилища у ворот города.
26:13
Букв.: согласно всей Твоей заповеди; см. примеч. к 6:1.
27:1
Или: Наставления; см. примеч. к 1:5, то же и в ст. 8 и 26.
27:16
Или: относится с пренебрежением.
28:14
Букв.: не ходи вслед иных богов; см. примеч. к 6:14.
28:20
Масоретский текст: Меня.
28:22 а
Так в Вульгате, масоретский текст: мечом.
28:22 б
Значение этих слов не вполне ясно.
28:25
Друг. чтение: презирать будут тебя.
28:58
Или: Наставления; см. примеч. к 1:5.
29:1 а
Или: слова.
29:1 б
Здесь говорится не о другом Союзе / Завете в дополнение к тому, что был заключен у Хорива (Синая), а скорее, о подтверждении прежде заключенного и об обновлении условий Союза в связи с изменением обстоятельств — вступлением израильтян в Ханаан.
29:5
Внутри речи Моисея в ст. 4 и 5 приведены слова Самого Господа.
29:9
Букв.: исполняйте все слова.
29:19
Это один из возможных переводов заключительной части этого стиха.
29:20 а
Букв.: Его ревность.
29:20 б
Букв.: на него (т. е. на того человека); то же и в ст. 28, где стоит местоимение они.
29:21
Или: в этом свитке Наставления; см. примеч. к 1:5; то же и в ст. 29.
30:4
Букв.: до края небес.
30:6
См. примеч. к 10:16.
30:10
Или: в свитке Наставления; см. примеч. к 1:5.
30:11
Букв.: заповедь; то же и в ст. 12; см. примеч. к 6:1.
30:16
LXX: если будешь послушен заповедям Господа, которые даю тебе ныне.
31:1
Так в друг. древн. пер.; масоретский текст: Моисей пошел и говорил эти слова.
31:2
Букв.: выходить и входить.
31:9
Или: это Наставление; см. примеч. к 1:5; то же в ст. 11–13 и 24.
31:16
Букв.: возляжешь с праотцами своими — эвфемизм, означающий «умереть».