А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Немедленно отправляйся в храм, к Господу Джаганнатхе. После этого ступай домой и встреться со своими родными».
ТЕКСТ 40
прабху аджньа паньа райа чалила дарашане
райера према-бхакти-рити буджхе кон джане
прабху аджньа — позволение Господа; паньа — получив; райа — Рамананда Рай; чалила — пошел; дарашане — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; райера — Рамананды Рая; према-бхакти — экстатической любви к Кришне; рити — путь; буджхе — понимает; кон джане — какой человек.
С позволения Шри Чайтаньи Махапрабху Рамананда Рай поспешил в храм Господа Джаганнатхи. Кто способен понять глубину преданности Рая Рамананды?
ТЕКСТ 41
кшетре аси' раджа сарвабхауме болаила
сарвабхауме намаскари' танхаре пучхила
кшетре — в Джаганнатха-Пури; аси' — прибыв; раджа — царь; сарвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; болаила — позвал; сарвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; намаскари' — поклонившись; танхаре пучхила — спросил его.
Царь Пратапарудра, вернувшись в Джаганнатха-Пури, позвал к себе Сарвабхауму Бхаттачарью. Когда Бхаттачарья пришел к царю, тот поклонился ему и принялся его расспрашивать.
ТЕКСТ 42
мора лаги' прабху-паде каиле ниведана?
сарвабхаума кахе, — каину анека йатана
мора лаги' — от меня; прабху-паде — подле лотосных стоп Господа; каиле ниведана — передал ли просьбу; сарвабхаума кахе — Сарвабхаума отвечает; каину — приложил; анека йатана — много усилий.
Царь сказал: «Передал ли ты Господу мою просьбу?»
Сарвабхаума ответил: «Да, я сделал все, что было в моих силах».
ТЕКСТ 43
татхапи на каре тенха раджа-дарашана
кшетра чхади' йабена пунах йади кари ниведана
татхапи — однако; на каре — не осуществляет; тенха — Он; раджа-дарашана — встречи с царем; кшетра чхади' — покинув Джаганнатха-Кшетру; йабена — уйдет; пунах — снова; йади — если; кари ниведана — прошу.
«Однако, несмотря на все мои старания, Господь так и не согласился на встречу с царем. Господь даже сказал, что если Его еще раз попросят об этом, Он навсегда уйдет из Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 44
шунийа раджара мане духкха упаджила
вишада карийа кичху кахите лагила
шунийа — услышав; раджара — царя; мане — в уме; духкха — горе; упаджила — возникло; вишада карийа — сетуя; кичху — нечто; кахите — говорить; лагила — начал.
Слова эти сильно огорчили царя. Охваченный горем, царь заговорил.
ТЕКСТ 45
папи нича уддхарите танра аватара
джагаи мадхаи тенха карила уддхара
папи — грешников; нича — людей низкого происхождения; уддхарите — спасти; танра — Его; аватара — воплощение; джагаи — Джагая; мадхаи — Мадхая; тенха — Он; карила уддхара — спас.
«Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения всех грешников и людей низкого происхождения. Он спас даже таких грешников, как Джагай и Мадхай».
ТЕКСТ 46
пратапарудра чхади' карибе джагат нистара
эи пратиджньа кари' карийачхена аватара?
пратапарудра чхади' — кроме Пратапарудры; карибе — совершит; джагат — всей вселенной; нистара — спасение; эи пратиджньа — такое обещание; кари' — сделав; карийачхена аватара — воплотился.
«Увы, неужели Шри Чайтанья Махапрабху воплотился, чтобы спасти всех грешников, за исключением одного царя, по имени Махараджа Пратапарудра?»
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур так описывает причину прихода Шри Чайтаньи Махапрабху: патита-павана-хету тава аватара / мо-сама патита прабху на паибе ара. Если Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения грешников, то в первую очередь Он должен обратить внимание на самого грешного и низкого человека. Махараджа Пратапарудра считал себя душой, падшей ниже всех, поскольку ему постоянно приходилось иметь дело с материальными вещами и думать о материальной выгоде. Шри Чайтанья Махапрабху явился, чтобы спасти падших ниже всего. Почему же Он пренебрегает царем? Чем ниже пал человек, тем больше у него прав быть спасенным Господом, — разумеется, при условии, что он предается Господу. Махараджа Пратапарудра был полностью предавшейся Господу душой, поэтому Господь не мог его отвергнуть под тем предлогом, что тот — мирской человек, думающий о деньгах.
ТЕКСТ 47
адаршанийан апи нича-джатин
самвикшате ханта татхапи но мам
мад-эка-варджам крпайишйатити
нирнийа ким со 'вататара девах
адаршанийан — на тех, кто не достоин, чтобы на них смотреть; апи — хотя; нича-джатин — на ничтожнейших из людей; самвикшате — бросает милостивый взгляд; ханта — о горе; татхапи — однако; но — не; мам — на меня; мат — меня; эка — одного; варджам — кроме; крпайишйати — явит милость; ити — так; нирнийа — решив; ким — как; сах — Он (Господь Шри Чайтанья Махапрабху); авататара — воплотился; девах — Бог, Верховная Личность.
«„О горе! Неужели Шри Чайтанья Махапрабху решил спасти всех, кроме меня? Он бросает Свой милостивый взгляд даже на ничтожнейших из людей, которые не достойны того, чтобы на них смотрели“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из книги «Шри Чайтанья-чандродая-натака» (8.28).
ТЕКСТ 48
танра пратиджньа — море на карибе дарашана
мора пратиджньа — танха вина чхадиба дживана
танра пратиджньа — Его решение; море — мне; на — не; карибе — даст; дарашана — возможность увидеть; мора пратиджньа — мой обет; танха вина — без Него; чхадиба — оставлю; дживана — жизнь.
Затем Махараджа Пратапарудра сказал: «Раз Шри Чайтанья Махапрабху полон решимости избежать встречи со мной, то я полон решимости расстаться с жизнью, если не увижу Его».
КОММЕНТАРИЙ: Преданный, обладающий такой же решимостью, какой обладал Махараджа Пратапарудра, непременно достигнет успеха в практике сознания Кришны. Шри Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.14):
сататам киртайанто мам
йатанташ ча дрдха-вратах
намасйанташ ча мам бхактйа
нитйа-йукта упасате
«Неустанно прославляя Меня, служа Мне с великой решимостью, падая ниц передо Мной, эти великие души всегда поклоняются Мне с любовью и преданностью».
Таковы признаки махатмы, великой души, служащей Господу в полном сознании Кришны. Таким образом, решимость Махараджи Пратапарудры — очень возвышенное качество. Его называют дридха-врата. Благодаря такой решимости царю в конце концов удалось встретиться с Господом Чайтаньей и заслужить Его благосклонность.
ТЕКСТ 49
йади сеи махапрабхура на паи крпа-дхана
киба раджйа, киба деха, — саба акарана
йади — если; сеи — этого; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; на — не; паи — получу; крпа-дхана — сокровище милости; киба раджйа — что мое царство; киба деха — что мое тело; саба акарана — все бесполезно.
«Если мне не удастся снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, мое тело и мое царство ничего не стоят».
КОММЕНТАРИЙ: Это замечательный пример дридха-враты, великой решимости. Если человеку не удалось заслужить милость Верховной Личности Бога, это означает, что его жизнь была напрасной. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: парабхавас тавад абодха-джато йаван на джиджньасата атма-таттвам. Без духовных поисков все наши труды и достижения — напрасная трата времени.
ТЕКСТ 50
эта шуни' сарвабхаума ха-ила чинтита
раджара анурага декхи' ха-ила висмита
эта шуни' — услышав это; сарвабхаума — Сарвабхаума; ха-ила — стал; чинтита — задумчивый; раджара — царя; анурага — привязанность; декхи' — увидев; ха-ила висмита — изумился.
Услышав, как решительно настроен царь Пратапарудра, Сарвабхаума Бхаттачарья глубоко задумался. Решимость царя поразила его.
КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья изумился, поскольку мирской человек, привязанный к земным удовольствиям, не может обладать такой решимостью. Царь, безусловно, имел все возможности для материальных наслаждений, однако он считал, что его царство и все остальное ничего не стоит, если ему не удастся увидеть Шри Чайтанью Махапрабху. Одного этого достаточно, чтобы прийти в изумление. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что бхакти, преданное служение, не знает преград. Никакие материальные обстоятельства не способны воспрепятствовать развитию бхакти в человеке, будь он простолюдин или царь. И в том и в другом случае преданное служение совершенно и не зависит от материального положения преданного. Преданное служение столь возвышенно, что заниматься им может кто угодно, в каком бы положении он ни находился. Единственное, что необходимо, — это дридха-врата, непреклонная решимость.