KnigaRead.com/

Нильс Хаген - Московские истории

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Нильс Хаген - Московские истории". Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:

А сонная, но спокойная Арита кормила нас завтраком. Меня и троих друзей. Почему троих? Владимир приехал вместе с Альбертом и Петром. Их «стрелка» прошла спокойно, без «напрягов» и криминала. Надо было встретиться и поговорить, чтобы расставить точки над «i». Любую проблему надо проговаривать лично, вживую, со всеми участниками процесса, а не с каждым отдельно за спиной остальных. Я верил в это всегда, теперь я точно это знаю.

Человек Владимира, тот, которого он посадил в газо-мазутное кресло, кидал не только Петра с Альбертом, но и самого Владимира. И именно тот человек был связан с людьми, что пришли ко мне ночью с удостоверениями ФСБ. На самом ли деле это были сотрудники Федеральной службы безопасности или нет… Теперь я, наверное, не узнаю этого никогда. Да это и не важно.

Важно другое: не будет больше ночных визитеров. Не будет людей в синих рабочих костюмах с газовым баллоном. Не будет выстрелов среди ночи и криков Нильса-младшего, разбуженного стрельбой.

Договорившись между собой, три товарища пустили в ход папку покойного Бирюкова и влияние друзей Владимира. Поспать им, как и мне, этой ночью не пришлось, но уже к утру все было кончено. Знаковое кресло освободилось, между старыми друзьями установился мир.

А спустя неделю мы с Петром и Аритой стояли перед алтарем в церкви, и православный священник гудел могучим низким голосом:

– Крещается раб Божий Николай во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

И Петр, значительный и удивительно серьезный, глядел, как клирик с окладистой бородой надевает на шею нашему младшему подаренный Петром крестик.

По православным правилам, насколько я их понимаю, Петр теперь практически мой родственник. Крестный отец моего сына. Русские говорят – кум. И у моего кума теперь тоже все хорошо.

И у маленького Николая, Коли, Коленьки тоже все будет хорошо. Я в это верю. И Бог не заберет лишнего, потому что лишних здесь нет. А идея назвать сына Нильсом не нравилась мне с самого начала.

Знаете, я всегда с большим скепсисом относился к счастливым финалам, но, кажется, это он.

Теперь все будет хорошо.

От автора

Я где-то читал, что писать предисловия и послесловия – моветон. Вроде как автор, пишущий предисловие, объясняет свой текст, а значит, расписывается в творческой беспомощности. Скажу честно, изначально я и не планировал этого послесловия. А потом подумал: какого черта?

Может быть, это непрофессионально, но, во-первых, я не профессиональный писатель, а во-вторых, это, скорее, не послесловие, а слова благодарности.

«Московские истории» – моя вторая книга. Как и первая, она основана на реальных событиях. Безусловно, как автор, я что-то приукрасил, что-то добавил, о чем-то умолчал. Но сами истории написаны не мной. Их автор – жизнь.

Как и первый роман, эту книгу мне помогала писать моя жена – Рита. Она – мой самый преданный читатель и самый строгий редактор, за что я ей безмерно благодарен.

Как и первую книгу, этот текст перевел на русский язык мой добрый товарищ Сергей Сватиков. Думается, он очень удачно поймал ту тональность, в которой мне хотелось бы говорить с читателем. Спасибо, Сергей.

Как и в случае с первой книгой, русское издание этого текста подготовил Эрик Брегис. Я благодарен ему. То, что эта книга выходит в России, для меня очень важно. Особенно сейчас, когда многие говорят о противостоянии России и Запада. Я люблю Россию, люблю моих русских друзей и рад, что могу открыто сказать об этом моим русским читателям вот так запросто на страницах этой книги.

И еще. Некоторые считают не меньшим моветоном, чем предисловия и послесловия, эпиграфы. Вроде как автор прикрывается цитатами из Библии или классиков, добавляя себе значительности. Я никогда не использовал эпиграфов и не собирался делать этого теперь, но, когда текст уже готовился к изданию, Рита, трепетно относящаяся к моему самообразованию, подсунула мне полное издание Владимира Маяковского. И…

Я подумал: да какого черта?! Так что простите мне эту маленькую слабость, мне кажется, цитата из советского поэта была здесь уместна.

И спасибо вам за терпение, если дочитали это авторское откровение до конца.

Москва – Копенгаген

2014–2015 гг.

Примечания

1

«Теперь ты в армии» (англ.). Идет отсылка к песне «In the Аrmy Now» британской рок-группы Status Quo. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Здесь идет отсылка к событиям, описанным в первом романе Нильса Хагена «Охота на викинга» (М.: Книма, 2016).

3

Цитата из фильма «Тот самый Мюнхгаузен».

4

Я двигаюсь, кручусь, малыш,

Зажигаю,

Тратя ночь целиком на себя.

Мне не нужен парень,

Я сама получаю удовольствие!

Я буду зажигать под этот низкий бит,

И мне не нужен никто, кроме моих подружек,

Когда я двигаюсь, малыш, кружусь, двигаюсь,

Тратя ночь целиком на себя.

Мне не нужен парень,

Я сама получаю удовольствие!

Сама! Сама! Сама! (англ.)

5

Если ты меня ненавидишь,

Я покажу тебе,

Как переломать меня

В нечто новое (англ.).

6

Датские пироги с разнообразными начинками.

7

Датские слоеные булочки.

8

Ну, хорошо, покажи мне путь к другому бару

И не спрашивай меня зачем, о, не спрашивай меня.

Покажи мне дорогу к следующему виски-бару

И не спрашивай меня зачем, не спрашивай,

Потому что, если мы не найдем другой виски-бар,

Я скажу тебе, мы должны сдохнуть (англ.).

9

Ну ладно, покажи мне дорогу

К следующей маленькой девочке

И не спрашивай меня зачем,

О, не спрашивай… (англ.)

10

О, Луна Алабамы,

Сейчас мы попрощаемся.

Мы потеряли нашу старую добрую маму

И должны дернуть виски, о, ты знаешь зачем… (англ.)

11

Хорошо, покажи мне дорогу к следующему виски-бару (англ.).

12

Я покажу тебе дорогу к следующей маленькой девочке (англ.).

13

Филлеман шел к реке,

К самой красивой липе.

Там хотел он поиграть на золотой арфе,

Потому что руны обещали ему удачу… (дат.)

14

Нόрны – в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов. Являются гранью транскультурного образа мойр. Имена Норн: Урд – что значит прошлое или судьба; Верданди – что значит настоящее или становление; Скульд – что значит будущее или долг.

15

Julemanden – дословно «рождественский человек». Датский аналог Деда Мороза. Постоянно живет в Гренландии и только в Сочельник отправляется в путешествие по городам Дании, чтобы оставить подарки для детей, которые хорошо себя вели в течение года.

16

Здесь идет отсылка к событиям первого романа Н. Хагена «Охота на викинга».

17

Господин Нильс Хаген (дат.).

18

Грубое французское ругательство.

19

Автор имеет в виду датский остров Борнхольм, который так же, как и Санкт-Петербург, неофициально называют Северной Венецией. На Борнхольме расположены пусковые ракетные установки НАТО.

20

Английский писатель, творивший под псевдонимом Льюис Кэрролл.

21

Прототип главной героини книг Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

22

Разум (лат.).

23

Группа «Каспийский груз», песня «Пожелай мне».

24

Самая сильная и редко встречающаяся комбинация в покере.

Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*