Бет Хенли - Изобилие
ДЖЕК: Я этот напиток приготовил для профессора и Бесс. Им всегда очень пить хочется, когда они свою книгу пишут.
УИЛЛ: Да мне отхлебнуть чуть-чуть.
ДЖЕК: Извини.
Из полей появляется Мэйкон. Она тащит на себе вязанку увядшей кукурузы. Она вся охвачена безумным неистовством.
МЭЙКОН: Господи. Боже. Бык. Как он смотрит. Боже, как он страдает. Ты взял пистолет?
УИЛЛ: Нет еще.
МЭЙКОН: Так возьми же. Пристрели его! Убей его! Мозги ему выпусти! Я не могу этого выносить! Он смотрит на меня, как будто я ему что-то должна!!! (Уилл уходит в хижину за пистолетом.) Где ты был вчера вечером?
ДЖЕК: Я не пришел.
МЭЙКОН: Я тебя ждала.
ДЖЕК: Я не мог сбежать.
МЭЙКОН: Почему?
Слышно, как Бесс поет "Где-то в долине".
ДЖЕК: Из-за нее.
МЭЙКОН: Из-за нее.
ДЖЕК: Ага.
МЭЙКОН: Ты остался с ней?
ДЖЕК: А что мне было делать? Она моя жена.
Входят Бесс и Элмор. Бесс несет зонтик. На ней накидка и новые туфли. Вуали нет. Видны ее татуировки. У Элмора блокнот и карандаш. Он постоянно делает пометки.
ЭЛМОР: Что у вас за голос! Как у ангела!
БЕСС : Всякий раз, когда оглалы водружали скальпы на шест и грозились убить меня, я им пела. Они падали на колени и слушали, как я пою, завороженные, точно очарованные волки. Оттова, их главный, дарил мне бусы; другие давали желуди, семена, земляные орехи, перья. Любые сокровища, которыми владели, только бы я одарила их своим пением.
ЭЛМОР: Поразительно. Эта история наводит на размышления. О, очень хорошо, пунш! Пожалуйста, подайте миссис Флэн стакан. Я уверен, в горле у нее пересохло.
Джек обслуживает их, затем держит зонтик Бесс, чтобы на нее падала тень.
БЕСС: Ох нет, не надо. Я ведь часто месяцами ходила без единой капли воды, пока была в плену.
ЭЛМОР: Изумительно. Как же вы остались живы?
БЕСС: Я все время жевала веточки, чтобы не пересныхало, или искала дикие плоды, которые растут там в изобилии. (Тихонько насвистывает.)
ЭЛМОР: Вы поразительное создание. Как вообще человек может выдержать такие лишения?
МЭЙКОН: Ей виделась я.
ЭЛМОР: Что?
МЭЙКОН: Ей виделась я.
Из хижины выходит Уилл с пистолетом.
УИЛЛ: Мэйкон, я взял пистолет.
МЭЙКОН: Подожди.
УИЛЛ: Я... я пойду пристрелю быка. Это нужно сделать. Он мучается. (Направляется в сторону поля.) Ты со мной не пойдешь?
МЭЙКОН: Иди сам пристрели.
УИЛЛ: Нужно будет, чтобы кто-нибудь помог мне его забить. Джек, поможешь?
ДЖЕК: Профессор платит вам за наш стол и постой. Я тебе не батрак.
УИЛЛ: Я... бык... я... (Уходит.)
МЭЙКОН: Бесс, расскажи профессору, как я тебе виделась, когда ты была в плену.
БЕСС: Я о тебе думала. Я думала обо всех своих любимых дома.
ЭЛМОР: Должно быть, это было невыносимо... ваша скорбь.
БЕСС: Это правда, я страдала. Но я приехала сюда, опьяненная лихорадкой запада. Я хотела увидеть слона. Поохотиться на слона. Бах! Бах! Бах! Я наслаждаюсь беспредельностью всего этого! Привкусом дикости!
ЭЛМОР: У меня от вас аж дух перехватывает. С какой силой вы говорите своим простым, неприкрашенным языком. Когда выйдет ваша книга, обязательно надо будет отправить вас читать лекции по лицеям. Что за сенсацию вы произведете.
БЕСС: Вы мне льстите, в самом деле.
МЭЙКОН: Господи Боже мой, еще как. Только представьте себе Бесс на большой сцене, перед полным залом людей. Такую робкую малютку. Да она умрет от испуга. Вам нужен тот, у кого к таким вещам настоящие способности есть. Знаете, я как-то раз изображала .Деву Марию в живых картинах на Рождество. У меня было такое святое лицо, оно неземным сияло. Я плакала настоящими слезами, когда трактирщик сказал нам, что на его постоялом дворе для нас нет комнаты.
ЭЛМОР (после паузы): Мне кажется, солнце здесь очень яркое. Не пойти ли нам лучше в ивовую рощицу у пруда?
БЕСС: Да. Я расскажу вам об ужасных адских гончих, которых вытатуировали у меня на лице острыми палочками, макая их в сок растений и тонкий порошок, натертый из мягких синих камней.
ЭЛМОР: Чудовищные дикари. Безбожники, повинные в бессмысленной кровавой бойне. (Элмор и Бесс уходят.)
МЭЙКОН: На мне было синее платье, когда я была Девой Марией. Синее на мне смотрится хорошо. Мой лучший цвет, хоть я этого тогда и не знала.
ДЖЕК: В тебе что-то изменилось. Ты звездочки с башмаков потеряла. Раньше ты везде бегала, куда б ни пошла.
МЭЙКОН: Ну а сам-то? На себя посмотри. Пунш подаешь, зонтик таскаешь, гнешься да кланяешься.
ДЖЕК: Я делаю то, что делаю.
МЭЙКОН: Пиявкой присосался.
ДЖЕК: Отдай мне обратно то кольцо, что я тебе дал, ладно? Я хочу подарить его своей жене.
Слышится выстрел за сценой.
МЭЙКОН: Возьми. На, забирай. (Швыряет ему кольцо. Слышится второй выстрел.)
УИЛЛ (из-за сцены): Боже, он еще жив. Мэйкон! (Третий выстрел.)
ДЖЕК: Между нами все кончено.
УИЛЛ (из-за сцены): Мэйкон! Он на меня смотрит.
МЭЙКОН: Я добью его. Хорошо, все кончено. Хорошо. Я его убью. Прикончу. Я все сделаю?
Уходит. Джек смотрит ей вслед. Подбирает кольцо. Подбрасывает его в воздух и направляется за сцену. Пока он движется навстречу Бесс и профессору, слышится последний выстрел.
Сцена 6
Следующая весна. Уилл сидит один во дворе. Бесс и Элмор вместе в хижине Уилла. Элмор роется в портфеле, вынимая письма, контракты, иллюстрации и т.д. Бесс помахивает в воздухе чеком.
ЭЛМОР: Феноменально. Ваша книга феноменальна!
БЕСС: Я на золотую жилу наткнулась!
ЭЛМОР (глядя на листок с цифрами): Ошеломляюще. Никто не может поверить!
БЕСС: У меня должна быть ручная певчая птичка! Мы будем с нею петь дуэтом! Продано больше шестидесяти тысяч! О, и еще надо огромную арфу с золотыми херувимами, и ледяной дворец, чтобы ее там хранить.
ЭЛМОР: Все, что вашей душе угодно. (Бесс поет.) Теперь у меня тут есть кое-какая корреспонденция, требующая вашего внимания.
БЕСС: Да, да, продолжайте; продолжайте.
ЭЛМОР (подавая письмо): Президент по делам индейцев желает отобедать с вами в Белом доме в день вашего приезда в Вашингтон.
БЕСС: О, восхитительно. Я в восторге. Как захватывающе! Надеюсь, никакой свинины подавать не будут?
ЭЛМОР: Нет, разумеется нет. Я предупрежу их о ваших желаниях. Всю свинину исключат. Вот запрос от актера, драматурга и управляющего театром Диона Букико. Он хочет инсценировать вашу книгу.
БЕСС: Дион Букико? Кто это?
ЭЛМОР: Он очень знаменит.
БЕСС: О, тогда ладно, я согласна.
Входит Джек, неся какой-то багаж. Он сбрил усы.
ЭЛМОР (протягивая ей иллюстрацию): Вот ваш портрет, который мы хотим поместить во втором издании.
БЕСС: Ох, Господи.
ЭЛМОР: Я нахожу, что здесь вы очень чувствительны, однако ощущается какая-то затаенная внутренняя сила.
БЕСС: Хмм. У меня глаза слишком близко сидят. Волосы у меня прекрасные, а вот глаза посажены слишком близко. (Джеку.) Ты не согласен?
ДЖЕК: Нет.
БЕСС: Но ведь они ближе, чем у обычного среднего человека, что скажешь?
ДЖЕК: Не знаю. Нет.
БЕСС: Ну, а как ты думаешь, насколько близко должны сидеть глаза среднего человека?
ДЖЕК: Не знаю.
БЕСС: Тогда и не надо высказывать своего мнения о том, в чем ты совершенно глуп.
ДЖЕК: Хорошо.
БЕСС: Не поддакивай. Хватит таскать чемоданы - уложи их в экипаж. Нам не хочется опаздывать на поезд. (Джек уходит в другую комнату.) Нам в самом деле надо с ним возиться?
ЭЛМОР: Разумеется, решение зависит только от вас, но я боюсь, что страдающий, обожающий вас муж отлично будет давить на чувствительность.
БЕСС: Да. Ну что же. Справлюсь.
ЭЛМОР: Хорошо. Отлично. Теперь, согласно вот этому расписанию, в нынешнем сезоне вы прочтете до ста пятидесяти лекций. Вам одни только лекции должны принести двадцать пять тысяч долларов.
БЕСС: Ангелы поют, дьяволы танцуют.
ЭЛМОР: Антрепренер вашего турне - мистер Уильям Саттон. Это весьма преуспевающий земельный спекулянт, глубоко преданный идеям продвижения на запад и явленной судьбы. Он бы хотел, чтобы вы подписали этот контракт о том, что согласны освещать с трибуны некоторые философские взгляды.
БЕСС: Философские взгляды? Я не уверена, что они у меня вообще имеются. А ну-ка, позвольте, я взгляну на эту бумагу.
Берет контракт и внимательно его читает. На площадку перед хижиной выходит Мэйкон. Замечает Уилла.
МЭЙКОН: Изъятие. Изъятие. В одно это слово они вцепились, как стая больных собак. Они отбирают у нас дом. Ничего нельзя сделать, пока они не получат пятьдесят долларов. Пятьдесят долларов. Я спросила у рыжебородого, примет ли он в счет частичного погашения долга картошку. А он так захохотал надо мной, как будто я свежий анекдот.
УИЛЛ: Говорил я тебе, что так и выйдет. Здесь все кончено. Нам надо идти куда-нибудь в другое место. Начинать заново.
МЭЙКОН: Да я лучше придушу себя вот тут, у всех на виду.
В хижине Джек входит с чемоданами. Направляется к двери хижины. Бесс останавливает его.
БЕСС: Джек, не забудь вон ту корзинку - я сложила туда еды нам в дорогу.