KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Сью Таунсенд - Королева Камилла

Сью Таунсенд - Королева Камилла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сью Таунсенд, "Королева Камилла" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

43

Джеффри Арчер (р. 1940) – британский политик и писатель; в 2001–2003 гг. отбывал тюремный срок за лжесвидетельство в суде, написал многотомный роман «Записки заключенного».

44

Эмблемой палаты общин служит замковая подъемная решетка, порткулиса.

45

Издательство, ежегодно выпускающее «Беркову книгу пэров», в которой перечисляются все пэры Англии с указанием их родословной.

46

Заповедник в графствах Лестершир, Ноттингемшир и Линкольншир, одно из живописнейших мест Англии.

47

Территория, прилегающая к шоссе Ml.

48

Радиолекции на Би – би – си, учрежденные в 1947 г. и названные в честь первого директора корпорации, Джона Рейта; читать рейтовские лекции приглашают самых знаменитых и авторитетных представителей науки, искусства, общества.

49

Гарольд Макмиллан (1894–1986) – британский политик, лидер Консервативной партии и премьер – министр Великобритании с 1957 по 1963 г.

50

Фамилия Баркер образована от английского глагола to bark – лаять и воспринимается многими носителями языка как «Барбос».

51

Зал палаты лордов в английском парламенте разделяет большой стол, на столешнице которого сделаны два деревянных ящика, называемых курьерскими, – для правящего кабинета и для оппозиции; министры и министры оппозиции выходят говорить к своему ящику.

52

Каждую среду в течение получаса премьер – министр Великобритании отвечает в палате общин на вопросы парламентариев.

53

Аннунцио Паоло Мантовани (1905–1980) – английский музыкант итальянского происхождения, руководитель популярного в 1950–1960–е годы оркестра.

54

«Только дураки и кони» – британский юмористический телесериал, снимавшийся и транслировавшийся на Би – би – си с 1981 по 1991 г. с последующими нерегулярными продолжениями

55

Дэвид Джейсон (р. 1940) – британский актер, известный характерными комедийными ролями.

56

Министр финансов в Великобритании иначе называется канцлер казначейства.

57

Программа на британском радио, где передают много радиопьес, познавательных и образовательных программ.

58

Известный и престижный британский художественный колледж, входит в состав Лондонского университета искусств.

59

Песня австралийского музыканта и артиста Рольфа Харриса, в шестидесятые ставшая всемирным хитом, самая популярная в мире австралийская песня.

60

Знаменитый английский бизнесмен, шоу – продюсер и телеведущий.

61

Общественная христианская просветительская организация, противодействующая вовлечению людей в тоталитарные секты и лжеучения.

62

Хелен и Питер Кроджер – советские шпионы, действовавшие в Великобритании с1955 по 1961 г., Кроджеры жили в Руислипе и держали букинистический магазин; Линфорд Кристи (р. 1960) – знаменитый легкоатлет.

63

«Лестница недвижимости» – популярное в Великобритании понятие, отражающее улучшение жилищных условий семьи или человека.

64

Имя принцессы Кентской – Мария Кристина, урожденная Мария Кристна Агнес Хедвиг фон Райбниц.

65

Премия Уитбреда – одна из двух (наряду с «Букером») наиболее престижных британских литературных премий.

66

Джон Прескотт (р. 1938) – известный британский политик – лейборист.

67

Традиционно жены членов королевской семьи именуются именем мужа; принцесса Кентская вступила в королевскую семью через брак с принцем Майклом, двоюродным братом королевы Елизаветы II. В настоящее время лишь одна из английских принцесс не рождена в английской королевской семье.

68

Крупная звукозаписывающая фирма и сеть музыкальных магазинов в Британии.

69

Журнал, посвященный управлению финансовыми рисками.

70

Разновидность конно – спортивной игры.

71

«Красные стрелы» – подразделение королевских ВВС, пилотажная группа.

72

Лэды (от слова lad – парень) – молодежная субкультура Британских островов: молодежь из высших слоев общества, играющая в грубиянов из простонародья и подражающая уличным хулиганам.

73

Роман британского популярного писателя и политика с одизно – консервативной репутацией Джеффри Арчера.

74

Одно из прозвищ кромвелианцев во время английской революции XVII в.

75

Рик Стейн – английский ресторатор и повар, автор и ведущий кулинарной телепрограммы.

76

Одно из препятствий на Ливерпульском стипль-чезе, засека высотой полтора метра, за которой находится двухметровая пологая яма с водой.

77

Министры короны – формальное понятие в британской конституции, исторически – министры, назначенные королем.

78

Большинство прерогатив монарха в Великобритании исполняют министры, некоторые прерогативы номинально выполняются монархом по совету премьер – министра и правительства.

79

Долли Партой – американская певица кантри.

80

Британская фирма, занимающаяся уничтожением вредителей.

81

На логотипе фирмы «Ральф Лорен» изображен силуэт всадника, игрока в поло.

82

Известная фирма звукозаписи, специализировавшаяся на исполнителях соула и ритм – энд – блюза. Названа по имени города в США.

83

Знаменитая песня (1967) американской рок – группы «Криденс клиарвотер ривайвл».

84

Вымышленная страна, где происходит действие авантюрных романов английского писателя Энтони Хоупа (1863–1933).

85

Христианская межконфессиональная детская организация с полувоенным устройством, основанная в 1883 г. в Глазго.

86

Сэмюэль Пипс (или Пепис, 1633–1703) – английский чиновник, член парламента, оставил знаменитые дневники, в которых скрупулезно описал как катастрофы своего времени (в том числе и Лондонский пожар 1666 г.), так и политическую жизнь, придворные дрязги и быт.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*