Роланд Харингтон - Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских
Привет! Давно не виделись! Я Билли-Боб Долтон (англ.).
190
Исполняю родительские функции (лат.).
191
Сумасшедший (исп.)
192
«Перспектива убийства» (англ.).
193
«Чувак похож на леди» (англ.).
194
Тяжелый металл (англ.).
195
«Тряси седалищем» (англ.).
196
«Давай проведем ночь вместе» (англ.).
197
Первый среди равных (лат.).
198
Который не знал собственной силы (англ.).
199
Более русским, чем прусским (фр.).
200
Это тот, кого я искала! (нем.)
201
Одно повлекло за собой другое (англ.)
202
Мой вундеркинд (нем.).
203
Великолепно! (нем.)
204
Не забывай меня (нем.).
205
Милая моя (нем.).
206
Доброе утро (нем.).
207
Гром и молния! (нем.)
208
Сберегательный банк для сотрудников (англ.).
209
Чувак (фр.).
210
«Симпатия к дьяволу» (англ.).
211
«Дайте миру шанс» (англ.).
212
Мирового духа (нем.).
213
Черт подери! (исп.)
214
Может быть (фр.).
215
Эй, вы! Ребята с Марса! (фр.)
216
Хорошо (англ).
217
Танцовщицы, выступающие перед трибунами во время спортивных состязаний (англ.).
218
Ворчун (англ.).
219
В один из этих дней (англ.).
220
Готово! (англ.)
221
Перед вами так называемый пирожок (англ.).
222
Безумно, но неплохо (англ.).
223
«Моя подружка собачья парикмахерша» (англ.).
224
«Хей, герла, и бутылка спермы» (англ.).
225
Безумно, но неплохо (англ.).
226
Здравствуйте (чеш.).
227
А? (англ.)
228
Чем могу помочь? (чеш.)
229
До свидания (чеш.).
230
Я неправ,
Но я силен (англ.).
231
Но вы действительно имели сексуальные сношения с этой женщиной, миз Левински! (англ.)
232
Зависит от того, что значит слово «миз» (англ.).
233
Ты что, чокнутый? (англ.)
234
Спасибо, папа! (англ.)
235
Привет, папа (англ.).
236
Свобода от нужды (англ.).
237
Папа, почему Матт целует меня, как француз? (англ.)
238
«Семь невест для семи братьев» (англ.).
239
Кто хочет сыграть в теннис? (англ.)
240
«С Рождеством вас, суки е…» (англ.).
241
«Закрыто по техническим причинам» (чеш.).
242
Иди на восток, старина (англ.).
243
Домом вдали от дома (англ.).
244
Кто хочет сыграть в теннис? (англ.)
245
Бизнес Бизонова — это бизнес (англ.).
246
В комнате больше не было шума! (англ.)
247
«Коротышки» (англ.).
248
Мировой дух (нем.).
249
Эй, гарсон! Чашку кофе! (болг., искаж. фр.)
250
Какая наивность! (болг.)
251
Он великолепен (англ.).
252
Тогда (фр.).
253
Германия, проснись! (нем.)
254
Красивейший, спокойнейший, высочайший (лат.).
255
«Готский альманах» (фр.).
256
«Семья Аддамс» (англ.).
257
Дворянство кастета (фр.).
258
Без (фр.).
259
«Мать с атомным сердцем» (англ.).
260
Спокойствие мира покоится на хладнокровии нескольких людей (фр.).
261
Замок на Мейпл-стрит (нем. и англ.).
262
Дома (фр.).
263
Я при деньгах (фр.).
264
Народ (древнегреч.).
265
Благодарю вас за добрые чувства, вызванные у вас моим присутствием (фр.).
266
Псевдонимом путешественника (фр.).
267
Обнаженным (исп.).
268
Личную жизнь (англ.).
269
Ты мне ужасно надоел (фр.).
270
Добровольный отказ от недоверия (англ.).
271
Прерванное (лат.).
272
Преступного меньшинства в обществе (фр.).
273
У меня нож, я тебя укокошу! (фр.)
274
Груди (англ.).
275
Может быть (англ.).
276
Может быть (англ.).
277
Уголке (фр.).
278
Великий русский писатель Достоевский родился в 1821 году, но в Москве, а не в Петербурге! (гол.)
279
О, «Идиот» (гол.).
280
Сударь (гол.).
281
Ваша просьба удовлетворена (англ.).
282
«Возвращение в СССР» (англ.).
283
«Счастье — это теплый пистолет» (англ.).
284
«Я так устал» (англ.).
285
«Черный дрозд» (англ.).
286
«Хрюшки» (англ.).
287
Право первой ночи (лат.).
288
Хорошо провести время (англ.).
289
Тяжелый металл (англ.).
290
Оставьте меня в покое, старый развратник! (фр.)
291
Я хочу как можно скорее вернуться домой! (фр.)
292
Малышка (фр.).
293