Кейт Мортон - Далекие часы
Он рискнул еще раз взглянуть на создание в пруду и решил, что на подобное приглашение нечего рассчитывать. Девушка рассеянно смотрела вдаль, так что он не стал отводить глаза. Незнакомка поставила его в тупик: казалось, она была слепа по отношению к нему и его чарам. Рядом с ней он чувствовал себя пустым местом, а к этому он не привык. Однако с безопасного расстояния, несколько усмирив свою гордыню, он на время забыл о тщеславии и задался вопросом: кто же она? Назойливая особа из местной Женской добровольной службы сообщила, что замок принадлежит некоему Раймонду Блайту, писателю (вы, конечно, читали «Подлинную историю Слякотника»?), старому и больному человеку, но Мередит попала в добрые руки его дочерей-близнецов, старых дев, превосходно подходящих для заботы о бедном бездомном ребенке. Больше ни о ком речи не было, и он предположил, не слишком, впрочем, утруждая себя рассуждениями, что мистер Блайт и сестры-близнецы — единственные обитатели замка Майлдерхерст. Он совершенно не ожидал встретить эту девушку… эту женщину, эту молодую и непостижимую женщину, которая, конечно, никакая не старая дева. Это странно, но внезапно ему нестерпимо захотелось узнать о ней больше.
Она плеснула водой, и он отвернулся, качая головой и улыбаясь над собственным прискорбным самомнением; Том изучил себя достаточно хорошо и понимал, что его интерес к ней находится в прямой зависимости от ее равнодушия к нему. Даже в детстве им управлял самый бессмысленный из всех мотивирующих факторов: желание обладать именно тем, чем невозможно. Он должен оставить ее в покое. Она всего лишь девушка. К тому же очень эксцентричная.
Раздался шорох, и сквозь листву продрался тощий золотистый лабрадор, преследующий собственный высунутый язык; Мередит следовала за ним по пятам, улыбка на ее лице сказала Тому все, что ему следовало знать о ее положении. Он был так рад ее видеть — крошечный кусочек нормального мира в очках, — что улыбнулся и бросился ей навстречу, едва не кувырнувшись по пути.
— Привет, малышка. Как жизнь?
Она замерла как вкопанная и заморгала, явно придя в замешательство, увидев его в непривычной обстановке. Пес нарезал круги вокруг девочки. Румянец распространился с ее щек на шею, она переступила с ноги на ногу и поздоровалась:
— Добрый день, мистер Кэвилл.
— Я пришел проверить, как дела.
— Все хорошо, мистер Кэвилл. Я остаюсь в замке.
Он улыбнулся. Милое дитя, застенчивое, но сообразительное. Быстрый ум и превосходные способности к наблюдению, привычка подмечать скрытые мелочи и составлять неожиданные и оригинальные описания. К сожалению, она почти не верила в себя, и нетрудно догадаться почему: ее родители посмотрели на Тома как на умалишенного, когда год или два назад он предложил ей поступить в среднюю школу. Но Том работал над этим.
— Замок! Вот это удача. Кажется, я ни разу не был в замке.
— Он очень большой и очень темный, в нем странно пахнет грязью и много-много лестниц.
— Ты уже по всем поднималась?
— Кроме той, что ведет в башню.
— Вот как?
— Мне нельзя туда подниматься. Там работает мистер Блайт. Он писатель, самый настоящий.
— Настоящий писатель! Если повезет, ты получишь от него пару советов, — воскликнул Том, игриво хлопнув ее по плечу.
Мередит улыбнулась, стеснительно, но довольно.
— Возможно.
— Ты по-прежнему ведешь дневник?
— Постоянно. Столько всего надо записать!
Она украдкой покосилась на пруд, и Том последовал ее примеру. Длинные ноги девушки, держащейся за бортик, всплыли на поверхность. Неожиданно в его голове возникла цитата из Достоевского: «Красота есть не только страшная, но и таинственная вещь».[44]
Он кашлянул.
— Хорошо. Это хорошо. Чем больше ты практикуешься, тем лучше станешь. Никогда не останавливайся на достигнутом.
— Обещаю.
Улыбнувшись ей еще раз, он кивнул на свой планшет.
— Значит, можно отметить, что ты счастлива? Все замечательно?
— О да.
— Ты не слишком скучаешь по маме и папе?
— Я пишу им письма, — ответила Мередит. — Я знаю, где находится почта, и уже отправила им открытку с новым адресом. Ближайшая школа — в Тентердене, туда ходит автобус.
— А твои брат и сестра, они тоже живут неподалеку от деревни?
Мередит кивнула.
Он положил ладонь ей на голову; волосы на макушке были нагреты солнцем.
— У тебя все будет отлично, малышка.
— Мистер Кэвилл?
— Да?
— Вы бы видели книги в замке! Целая комната книг, шкафы вдоль стен, до самого потолка.
— Что ж, это радует, — широко улыбнулся он.
— Меня тоже. — Девочка указала подбородком на фигуру в пруду. — Юнипер говорит, что я могу читать все, что угодно.
Юнипер. Ее зовут Юнипер.
— Я уже прочитала три четверти «Женщины в белом», потом возьмусь за «Грозовой перевал».
— Чего ты ждешь, Мерри? — Юнипер подплыла обратно к берегу и поманила свою младшую подругу. — Вода замечательная. Теплая. Чудесная. Голубая.
Том поежился, когда его слова слетели с ее губ. Мередит покачала головой, как будто предложение застало ее врасплох.
— Я не умею плавать.
Юнипер вышла из воды и натянула белое платье через голову, так что ткань прилипла к мокрым ногам.
— Надо это исправить, пока ты здесь. — Она стянула мокрые волосы в растрепанный хвост, перекинула его через плечо и обратилась к Тому: — Это все?
— Ну, возможно, мне стоит… — Он выдохнул, собрался с духом и начал заново: — Возможно, мне стоит вместе с вами навестить остальных домочадцев?
— Нет, — отрезала Юнипер, не моргнув и глазом. — Это плохая идея.
Почему-то ему стало обидно.
— Моя сестра не любит незнакомцев, особенно мужчин.
— Мерри, разве я незнакомец?
Мередит улыбнулась. Юнипер — нет.
— Ничего личного, — пояснила она. — Просто у сестры такой заскок.
— Понятно.
Она стояла рядом с ним; капли засверкали на ее ресницах, когда их взгляды встретились; он не заметил в ее глазах интереса, и все же его пульс участился.
— Вот как, — вымолвил он.
— Да, так.
— И ничего не поделаешь?
— Ничего.
Юнипер вздернула подбородок и еще мгновение изучала Тома, прежде чем кивнуть. Быстрое движение, которое положило конец их общению.
— До свидания, мистер Кэвилл, — попрощалась Мередит.
— До свидания, малышка. — Он улыбнулся и пожал ей руку. — Береги себя. Не переставай писать.
Он проследил, как они уходят, исчезают среди зелени, направляясь в замок. Длинные светлые волосы струились по спине Юнипер, острые лопатки казались зачатками крыльев. Она протянула руку, легонько обняла Мередит за плечи и привлекла к себе, и хотя Том уже потерял их из виду, ему показалось, что он услышал смешки, когда они стали подниматься по склону холма.