KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Алехо Карпентьер - Превратности метода

Алехо Карпентьер - Превратности метода

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алехо Карпентьер, "Превратности метода" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

322

«Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?» (Евангелие от Матфея)

323

Одетые в звериные шкуры (фр.).

324

Французский художник Ф. Кормон (1845–1924) создал много картин на доисторические темы по естественной истории.

325

Энох Краудер (1859–1932) — американский генерал, посол на Кубе (1923–1927), фактически заправлял экономикой и финансами страны.

326

Йэльский университет (англ.).

327

Загородный клуб (англ.).

328

Мудрые люди (англ.).

329

Счастливо (англ.).

330

Священник (англ.).

331

Блудница, упоминаемая в библейской «Книге Иисуса Навина».

332

До свидания (англ.).

333

«Ученые женщины» (фр.). — комедия Ж. Б. Мольера.

334

Пусть ветошь, все равно — ценна мне эта ветошь (фр.).

335

И ты тоже, сын мой! (лат.).

336

Может — да, может — нет (англ.).

337

От берега до берега (англ.).

338

Нюансы, нюансы, нюансы всегда (фр.).

339

Никогда больше, никогда больше, никогда больше… (англ.).

340

Лягушачий прыжок (англ.).

341

Пикрошоль и Мердайль — персонажи романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле (ок. 1495–1553).

342

От имени основоположника религиозной «ереси» в Испании IV века Присцилиана.

343

Рэкемская колдунья — персонаж английского художника, иллюстратора книг для детей Артура Рэкема (1867–1939).

344

Речь идет о ритуальных рисунках тех кубинских негров, предки которых были вывезены из Нигерии.

345

Шепотом (англ.).

346

В три часа утра (англ.).

347

«…и служанки твоей матери, рослые глянцевитые девушки, покачивали своими горячими бедрами рядом с тобой, а ты трепетал… ее губы обладали привкусом свежих яблок, на реке, до полудня…» (фр.).

348

Уильям Кристофер Хэнди (1873–1958), американский корнетист и композитор, автор многочисленных «афро-американских» блюзов, в том числе «Сент-Луис блюз», «Мемфис блюз», а также автобиографии «Отец блюзов».

349

Твой аромат привел меня в прелестные края, где в гавани на мачтах я вижу паруса… (фр.).

350

Маркиз де Брадомин — герой ряда произведений испанского писателя Района дель Валье Инклана (1869–1936).

351

Умением жить (фр.).

352

«Гимн Риего» — был создан в честь Рафаэля Риего (1785–1823), возглавившего восстание против монархии и французской интервенции, являлся официальным гимном Испанской республики.

353

Имеется в виду обращение президента США Авраама Линкольна после битвы при Геттисберге 1–3 июля 1863 года, в ходе Гражданской войны в Соединенных Штатах.

354

Пристань (англ.).

355

Человек, помни… (лат.).

356

Сонет французского поэта Феликса Арвера (1806−1850), заканчивающийся словами «Кто эта женщина?»

357

Я сею повсюду (фр.). — девиз на словарях Лярусса.

358

Руководители партизанской борьбы за освобождение Испании от французских оккупантов в 1808–1814 годах.

359

Да, у нас нет бананов… нет сегодня бананов у нас (англ.).

360

Я ищу потом Титину, Титину, — о, мою Титину… (фр.).

361

Мой отец, президент (фр.).

362

Да здравствует президент! Да здравствует президент! (фр.).

363

Пока, пока (англ.).

364

Старый хрыч в поход собрался.

Миронтон, миронтон, миронтэн.

Старый хрыч в поход собрался

И уж более не вернется: к нам (фр.).

365

Итак… у вас были кое-какие беды, мой добрый господин? (фр.).

366

О! Знаете… революции (фр.).

367

Революции всегда обертываются злом (фр.).

368

Посмотрите, что произошло во Франции с Людовиком XVI (фр.).

369

Так будет в следующий раз (фр.).

370

Революции, знаете… кажется, что при Старом режиме были значительно лучше… Своим величием Франция обязана нашим сорока королям (фр.).

371

«Аксьон франсез» — французская реакционная газета, выходящая в 1908–1944 годах.

372

Получено свежее «божоле»… Это мой бар угощает… (фр.).

373

Без родины (нем.).

374

Абонент отсутствует (фр.).

375

В 1919 году д'Аннунцио возглавил итальянскую националистическую экспедицию, захватившую югославский город Риеку (Фиуме), являлся его комендантом до конца 1920 года, когда был вынужден оставить город. Титул князя он получил позднее от фашистского режима Муссолини.

376

Бальбек — название несуществовавшего городка в Нормандии, упоминаемого в романе «В поисках утраченного времени» М. Пруста.

377

Речь идет о герое романа М. Пруста «В поисках утраченного времени», сочинившего сонату, имевшую большое значение в жизни других персонажей романа.

378

«Потонувший собор» (фр.).

379

«Павана на кончину инфанты» (фр.).

380

«Котенок на клавишах» (англ.).

381

«Котенок на клавишах» — джазовое сочинение американского композитора и пианиста Эдварда Эльзира (Зеза) Конфри (1895–1972)

382

Старикашке (фр.).

383

Таис и Жером Куаньяр — персонажи романов А. Франса «Таис» и «Суждения г-на аббата Жерома Куаньяра».

384

Антонио Гусман Бланка (1829–1899) — диктатор Венесуэлы с 1864 по 1887 год, вынужденный подать в отставку, умер в Париже.

385

Мануэла Росас де Терреро (1877–1898), по утверждению аргентинских историков, защищала жертв отца, диктатора X. М. Росаса, прославившегося особой жестокостью.

386

Имеется в виду самая большая река Аргентины — Рио де ла Плата (по-испански Серебряная река) с ее притоками.

387

«Мазоркерос» — участники террористических банд, организованных X. М. Росасом для подавления оппозиции и набиравшихся главным образом из уголовных элементов.

388

Не желаете ли такси, мадемуазель? (фр.).

389

Мадемуазель, простите меня, но… (фр.).

390

Шкурка от кровяной колбасы, мадемуазель (фр.).

391

Жратву диких, мадемуазель (фр.).

392

А. Брайя-Саварен (1755–1826) — автор книги по гастрономии «Физиология вкуса».

393

Стоячий камень — имеется в виду обелиск Рамзеса на площади Согласия в Париже

394

Джакома Матеотти (1885–1924) — итальянский социалист, выступавший против фашизма, по приказу Муссолини был похищен и убит.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*