Кэтрин Вебб - Наследство
— С чего бы это, — шепчу я. — Знаешь, а ведь неплохо, наверное, растить ребенка вот так, жить, как вы живете. Разъезжать повсюду, где захочешь. Ни тебе ипотеки, ни работы от звонка до звонка, никакой мороки с яслями и детскими садами… Красота, свежий воздух и никаких соседей… — фантазирую я.
— Все это прекрасно для таких, как я, но для пятнадцатилетней девочки, незамужней и с ребенком на руках? Она ведь даже школу еще не закончила, — вздыхает он. — Нет. Придется ей возвращаться домой.
Я торможу перед домом. В окне кабинета так и горит свет, как я его оставила, освещая голые ветки ближайших к дому деревьев.
— Спасибо, Эрика, что отвезла нас. Ты здорово находишь общий язык с Хани, ты так ее успокаивала… вообще, ты молодчина, — благодарит Динни, держась за ручку дверцы.
— Может, зайдешь? Хоть согреешься. У нас есть бренди, и можно принять душ, если хочешь. Ты же весь в грязи, — предлагаю я.
Он смотрит на меня, как раньше, иронично, склонив голову набок.
— Ты предлагаешь мне душ? — улыбается он.
— Что захочешь. Чистая футболка, думаю, тоже найдется. — От смущения я путаюсь в словах.
— Не думаю, что это удачная мысль, Эрика.
— Господи, Динни, да что же это такое! Это ведь просто дом. И ты здесь желанный гость в любое время. И совершенно не нужны эти церемонии, я просто предлагаю тебе воспользоваться удобствами.
— Не уверен, что уж настолько желанный. Я ведь заглядывал на днях, разговаривал, с Бет. Она меня внутрь не пустила, — тихо говорит он.
— Знаю, — произношу я раньше, чем успеваю остановиться.
Динни смотрит на меня непонимающе.
— Я все слышала. Я была наверху, на лестнице, — оправдываюсь я.
Динни делает мне большие глаза:
— Узнаю старушку Эрику.
— Так ты войдешь? — улыбаюсь я.
Динни долго молча смотрит на меня, и я начинаю чувствовать себя неуютно. Потом он оглядывается и смотрит в окно, на неприветливую бурную ночь.
— Ладно. Спасибо, — кивает он.
Я провожу Динни в кабинет. Огонь погас, но здесь еще очень тепло. Подойдя к окну, я задергиваю шторы.
— Господи, какая же тут темень! В Лондоне шторы нужны, чтобы отгородиться от света, а здесь — от темноты, — замечаю я.
Ветер швыряет в стекло сухой лист и не дает ему упасть.
— Ты по-прежнему утверждаешь, что плохой погоды не бывает? — лукаво интересуюсь я.
— Да, но признаю, что на мне сегодня определенно была неподходящая одежда, — уступает Динни.
— Садись. Я схожу за бренди, — говорю я.
Крадучись войдя в гостиную, стараюсь не шуметь, беру графин и два хрустальных стакана. Тихо прикрываю за собой дверь.
— Бет спит, — сообщаю я, наполняя стаканы.
— Дом остался совершенно таким, каким я его помню, — замечает Динни, сделав небольшой глоток и слегка поморщившись.
— Мередит никогда не была сторонницей перемен, — пожимаю я плечами.
— Кэлкотты — настоящая старая гвардия. С чего бы ей что-то менять?
— Были старой гвардией. Ты вряд ли можешь сказать это о Бет или обо мне. Я просто обедневшая школьная учительница, да и Бет, разведенная мать-одиночка, тоже трудится в поте лица.
На это Динни улыбается загадочно, чуть озорно:
— Ох, и бесили же вы, должно быть, этим старуху.
— Спасибо. Нам нравится так думать, — улыбаюсь я в ответ.
— Хочешь еще? — спрашиваю я, когда его стакан опустел.
Динни мотает головой, потом вытягивается в кресле, заложив руки за голову, и выгибает спину дугой, как кот. Я чувствую жар внутри, кровь молотом бухает в ушах.
— А вот на душ я, пожалуй, соглашусь. Признаюсь, такой возможности мне давно не подворачивалось.
— Конечно, — небрежно киваю я. — Тебе туда.
Это самая дальняя комната от Бет — спальня Мередит, и душ там самый лучший. Стеклянные стены кабинки стали матовыми от известкового налета, зато лейка огромная и обдает настоящим каскадом горячей воды. Я достаю новый кусок мыла, чистое полотенце, включаю прикроватную лампочку, потому что верхний свет горит слишком ярко. Бет, проснувшись, может увидеть полоску света под дверью и отправится выяснять, что здесь происходит. Динни стоит посреди комнаты, поворачивается, рассматривает огромную кровать, тяжелые гардины, элегантную антикварную мебель. Неровные половицы покрыты вытертым ковром серо-зеленого цвета. Мне до боли знаком этот запах пыли, нафталиновых шариков и псины.
— Это ее комната, так ведь? Спальня леди Кэлкотт? — уточняет Динни. В тусклом свете его глаза кажутся черными и непроницаемыми.
— Здесь самый лучший душ, — равнодушно поясняю я.
— Как-то это не совсем правильно — быть здесь.
— Я уверена, что она должна тебе по крайней мере душ, — сдержанно говорю я.
Динни ничего не отвечает и начинает расстегивать рубашку, а я спешно покидаю комнату.
Неслышно пробираясь по коридору, я слышу, как включается душ, в стенах журчат и булькают трубы. Я прикрываю глаза в надежде, что звуки не разбудят Бет. Но не успеваю я об этом подумать, как она появляется, смотрит на меня из проема своей двери в дальнем конце коридора. Волосы ее свисают по обе стороны лица, белеют тонкие босые ноги.
— Эрика? Это ты? — Голос звенит от испуга.
— Да, успокойся, все в порядке, — тихо отвечаю я. Не хочу, чтобы Динни услышал, что она встала.
— Что ты делаешь тут наверху? Который час? — Сестра зевает.
— Еще совсем рано. Ложись в постель, дорогая.
Бет трет руками лицо. Глаза широко раскрыты, она только что проснулась и не понимает, что происходит.
— Эрика, а кто в душе?
— Динни. — Я смотрю вниз, виновато вожу по полу ногой в грубом носке.
— Что? Что здесь происходит?
— Ничего особенного. У Хани ночью начались роды, мне пришлось отвезти их в больницу в Дивайзесе, мы промокли и перепачкались в грязи, вот и… когда мы вернулись, я предложила ему принять у нас душ, — выпаливаю я на одном дыхании.
— Ты ездила в Дивайзес? А мне почему не сказала?
— Да ты же спала! А мне нужно было торопиться — Хани было очень плохо, и все случилось очень быстро, вот и все. — Я переминаюсь с ноги на ногу, стараясь не встречаться с Бет глазами. Вдруг я хихикаю: — Представь, как бы злилась сейчас Мередит — Динсдейл в ее ванной! — шепчу я, но Бет не улыбается в ответ.
— Динни моется в душе, а ты ждешь в коридоре, как… как я не знаю кто, — упрекает она.
— Я не жду в коридоре! Я просто хотела найти ему чистую футболку…
— Эрика, что ты затеяла? — серьезно спрашивает Бет.
— Ничего! Ничего я не затеяла, — оправдываюсь я. Это чистая правда, но кажется, будто я лгу. — Ты что, хочешь сказать, что я не должна была его звать?