KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Виктор Ерофеев - Лабиринт Два: Остается одно: Произвол

Виктор Ерофеев - Лабиринт Два: Остается одно: Произвол

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктор Ерофеев, "Лабиринт Два: Остается одно: Произвол" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

Ibid. — P.31.

112

Цит. по: Brochier J.-J. Sade. — P.105.

113

Ibid. — P.106.

114

Равнодушие читателя наступает тем скорее, что он не испытывает особенных переживаний по поводу страданий жертв, как правило, едва обозначенных, не индивидуализированных автором (прекрасные, «как Венеры», и только), лишенных внутреннего мира; это куклы, в чьих жилах течет едва ли не клюквенный сок. Собственно, их так же не жалко, как не жалко обозначенных одним мундиром супостатов трех славных мушкетеров Дюма. Отметим при этом, что антипсихологизм Сада способствует необходимой скоротечности авантюрного сюжета, чем достигается высокая динамичность романов.

115

Цит. по: Le marquis de Sade. — P.243.

116

Breton A. Manifestes du surréalisme. — P., 1971.— P.149.

117

Цит. по: Le marquis de Sade. — P.246.

118

Цит. по: Passeron R. Histoire de la peinture surréaliste. — P., 1963.— P.343.

119

Цит. по: Bonnefoy С. Jean-Janet. — P., 1965.— P. 63.

120

Человеческий удел (фр.).

121

Цит. по: Le marquis de Sade. — P.247.

122

Beauvoir S. de. Faut-il brûler Sade? // Beauvoir S. de. Privilèges. — P., 1955.

123

Camus A. L' homme révolté.— P., 1966.— P.66.

124

См.: Lely G. Sade. — P., 1967.— P.176.

125

«Tel quel». — 1967.— № 28.— P.37.

126

Кребийон-младший (1707–1777) и Клод-Жозеф Дора (1734–1780) — французские писатели, чьи романы созданы в стиле рококо.

127

Sade D.-A.-F. de. Idee sur les romans. — P.48

128

Ibid. — P.49.

129

В XIX в. любили рассказывать легенду о том, как, будучи в Шарантоне, Сад будто бы требовал приносить ему прекрасные розы, которые он потом «с видом идиотского удовольствия мочил в сточной канаве».

130

Sade D.-A.-F. de. Idee sur les romans. — P.49.

131

Marquisde Sade. Lettres choisies. — P.98.

132

Чрезвычайно любопытную перекличку с Садом в этой связи мы найдем у К.Леонтьева, который писал: «…Поэзия земной жизни и условия загробного спасения — одинаково требуют не сплошной какой-то любви, которая и невозможна, и не постоянной злобы, а, говоря объективно, некоего как бы гармонического, ввиду высших целей, сопряжения вражды с любовью. Чтобы самарянину было кого пожалеть и кому перевязать раны, необходимы же были разбойники» (Леонтьев К. Собрание сочинений. Т.8.— М., 1912.— С.186).

133

Мандельштам О. Литературная Москва. Рождение фабулы // Россия. — 1922.— № 3.— С.26.

134

Форма этих метаморфоз почти целиком заимствуется Сартром из отягощенного сексуальными символами реквизита сюрреализма, однако в подобные метаморфозы ранний экзистенциализм вкладывал особый смысл, который мы тщетно будем искать у сюрреализма с его методом автоматической скорописи. Впрочем, нельзя отрицать общности в желании самой метаморфозы, в неудовлетворенности привычной «видимостью» мира, что дает возможность, характеризуя отношения сюрреализма с экзистенциализмом, говорить с целым рядом оговорок об известной преемственности. Эта преемственность нашла определенное отражение в творчестве писателей и критиков, которые от сюрреализма перешли к экзистенциалистской форме мышления, хотя в экзистенциализме их можно скорее назвать вольными стрелками, нежели ортодоксальными идеологами. Имею в виду, в частности, Ж.Батая и М.Бланшо.

135

Coup de théâtre (фр.) — переворот.

136

Ich-Erzählung (нем.) — Повествование от первого лица.

137

В книге «Что такое литература?» (1948) Сартр писал: «Функция писателя в том, чтобы все называть своими именами. Если слова больны, то именно нам (то есть писателям. — В.Е.) нужно их лечить. Вместо этого многие живут за счет болезни… Нет ничего более злосчастного, чем та литературная практика, которая, по-моему, именуется поэтической прозой и которая пользуется словами для создания гармонических туманностей, перекликающихся между собой и наполненных смутным смыслом в противоречие ясному значению».

138

«Достоевский написал когда-то: «Если Бога нет — все позволено», — и это является для экзистенциализма отправной точкой» (Sartre J.-P. L'Existenlialisme est un humanisme. — P., 1970.— P.36).

139

Сборник «Заветные сказки» насчитывает семьдесят семь наименований. В дальнейшем в тексте в скобках даются отсылки к номеру сказки.

140

Crème de la crème (фр.) — сливки.

141

True (англ.) — настоящий, правдивый.

142

Русский перевод В.Жуковского конгениален оригиналу.

143

Un demi homme de lettres (фр.) — полулитератор.

144

Мифы народов мира. — М., 1980–1982.

145

Mankind (англ.) — человечество.

146

As a gift (англ.) — в качестве подарка.

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*