Паул Гласер - Танцующая в Аушвице
30
“Долог путь до Типперери” — маршевая песня британской армии.
31
В начале августа 1914 года, после поражения под Льежем, малочисленная бельгийская армия отошла в Антверпен. 9 октября немцы начали штурм города, бельгийская армия эвакуировалась из Антверпена по понтонным мостам. Оставшиеся военнослужащие вместе с британскими частями и мирным населением бежали в нейтральные Нидерланды.
32
За кайзера и отечество (нем.).
33
Нидерландский язык является в Бельгии вторым государственным, наряду с французским. “Фламандский” акцент нидерландского языка, который Роза подмечает у бельгийских офицеров, часто воспринимается голландцами как забавный, что очень обижает бельгийцев-фламандцев.
34
“Маделон” — французская популярная песня (слова — Луи Бускет, музыка — Камилле Робер) времен Первой мировой войны.
35
“Брабансонна” — государственный гимн Бельгии, исполняемый на французском, нидерландском и немецком языках.
36
Лебединый замок — резиденция герцогов Клевских, является главной достопримечательностью города Клеве. Название свое получил в 1440 году, когда вершина его главной башни была увенчана фигурой позолоченного лебедя. По преданию, именно в этом замке происходили события, впоследствии воспетые Вагнером в опере “Лоэнгрин”.
37
Хозяин, командир (нидерл.).
38
Госпожа директриса (нем.).
39
Искусственное Озеро железного человека (De Ijzeren Man) около города Вюгта — традиционное место летнего отдыха. В годы Второй мировой войны под Вюгтом нацисты создали концентрационный лагерь, за которым надзирала женская команда СС, славившаяся особой жестокостью.
40
В 1939 году нидерландские власти создали Вестерборк как лагерь для беженцев-евреев, покинувших Германию и оккупированные ею территории. Лагерь для беженцев был переоборудован в концлагерь в конце 1941 — начале 1942 гг. Вестерборк стал транзитным лагерем, в котором размещались нидерландские евреи и цыгане, пересылаемые в концентрационные лагеря на востоке, в основном в Аушвиц и Собибор.
41
Трудовой лагерь (нем.)
42
Лесопарковая зона под Лимбургом.
43
“Улица Закона” расположена в центре Брюсселя. На ней находятся главные учреждения бельгийских федеральных властей и Евросоюза.
44
Полиция безопасности (нем.).
45
Наказание (нем.).
46
Транспортабельной (нем.).
47
Барачная санитарка (нем.).
48
Начальник барака (нем.).
49
Полицейский представитель службы безопасности (нем.).
50
На улице Эвтерпестраат в здании бывшей школы для девочек размещалось нидерландское отделение немецкой Службы безопасности (Sicherheitsdienst), а неподалеку — Центральное бюро еврейской эмиграции, ведавшее депортацией евреев из Нидерландов.
51
Родина (нем.).
52
Канцелярия (нем.).
53
Перемещение евреев (нем.).
54
Здесь и далее стихи Розы Гласер даны в вольном переводе Валерии Лавкиной.
55
Голландская комендатура (нем.).
56
Запрет на посылки (нем.).
57
Надзирательницы (нем.).
58
Ми-карем (mi-careme — франц.) — у католиков четверг на третьей неделе Великого поста, называемый также Переломом Пасхи. В честь него проводятся религиозные шествия и даются публичные балы.
59
Запрет на посылки (нем.).
60
Лагерь для содержания заключенных под стражей (нем.).
61
Транзитный лагерь (нем.).
62
Работа на вермахт (нем.).
63
Служба труда (нем.).
64
Традиционные голландские деревянные башмаки, вроде французских сабо, их до сих пор носят фермеры, огородники, садоводы и рыбаки.
65
Якоб (Жак) Прессер (1899–1970) — нидерландский историк, писатель и поэт, получивший известность благодаря своей книге “Исход” о преследованиях евреев в годы Второй мировой войны.
66
Герард Дюрлашер (1928–1996) — нидерландский писатель и социолог. В 1937 году, когда нацисты стали преследовать евреев, родители Герарда перебрались в Роттердам. Однако это не помогло, и в октябре 1942 года все члены семьи были арестованы. 14-летним подростком Герард попал в Вестерборк, а затем в Аушвиц. В последние годы жизни написал несколько книг о детстве, прошедшем в концлагере.
67
Этти (Эстер) Хиллесум (1914–1943) — молодая голландка, оставившая дневник, который вела в годы Второй мировой войны. В 1942 году работала добровольцем в Вестерборке, в том же году записи в ее дневнике прекратились, поскольку Этти и ее семья были заключены в концлагерь, а оттуда этапированы в Аушвиц, где и погибли.
68
Книга “Подпалины” (1977) принадлежит перу другой узницы Вюгта — Карлы ван Лир, одной из немногих выживших в немецких концлагерях.
69
Тут нельзя болеть и бояться (нем.).
70
Вы женщина или девушка? (нем.).
71
Ну, живо! (нем.).
72
Ну тогда вы все-таки женщина! (нем.).
73
Сола — река в Польше и Словакии, первый крупный приток Вислы, впадает в Вислу близ города Освенцим.
74
В концлагерях Третьего рейха “капо” называли привилегированных заключенных, работавших на администрацию. Капо могли выполнять функции старосты барака и надзирателя, а также осуществлять низовой контроль над повседневной жизнью простых заключенных.
75
Надзирательница (нем.)
76
Команда “Стрелять!” (нем.).
77
Карл Глауберг — немецкий врач, проводивший медицинские опыты над людьми в концлагерях во время Второй мировой войны. Он попросил у Генриха Гиммлера дать ему разрешение на массовую стерилизацию женщин для своих опытов. Гиммлер одобрил это предложение, и в 1942 году Глауберг был переведен в Аушвиц, где искал легкий и дешевый способ стерилизации. Он вводил жидкую кислоту в матку без наркоза, после чего у женщин удаляли яичники и отправляли на исследование в Берлин. Иногда он применял стерилизацию рентгеновским излучением, которая нередко заканчивалась летальным исходом испытуемых.
78
Старшие по блоку (нем.).
79
“Вылететь в трубу” на лагерном жаргоне, бытовавшем в Аушвице, означало “быть сожженным в крематории”.
80
Главная контора (нем.).
81
Зондеркоманда (нем.). Аушвиц частично обслуживался заключенными, которых периодически убивали и заменяли новыми. Особую роль играла так называемая “зондеркоманда”. В нее входили заключенные, которые доставали тела из газовых камер и переносили их в крематорий.
82
Украинские немцы — представители немецкой нации, проживающие на Украине. Как правило, ведут свою родословную от немцев, приехавших на Украину во времена Екатерины Второй, приглашавшей на незанятые земли Малороссии сельское население европейских стран.
83
Имеется в виду Версальский договор (1919), согласно которому Германия была урезана территориально и ослаблена экономически.
84