Мэри Чэмберлен - Английская портниха
— Чудесный денек, Ада. Слишком хороший, чтобы корпеть в четырех стенах. Жизнь проходит мимо тебя, так не годится. — От него пахло одеколоном, терпкий лимонный аромат. — Ты уже опоздала. Так зачем вообще приходить?
Порядки у миссис Б. были строгие. Опоздание больше чем на десять минут — и половину дневного жалованья долой. Для Ады это были немалые деньги. На тротуаре, рядом со Станисласом, она заметила корзину для пикника. Значит, он все распланировал.
— Куда ты собрался?
— В Ричмонд-парк. На весь день, до самого вечера.
Целый день. Только вдвоем, он и она.
— Что я ей скажу? — спросила Ада.
— Зуб мудрости. Этому всегда верят. Вот почему в Вене так много дантистов.
— При чем здесь дантисты?
— Тамошние важные шишки постоянно маются зубами мудрости.
Стоило это запомнить: недуг важных шишек, людей непростых; с простыми такого никогда не случается.
— Мм… — колебалась она. Полжалованья все равно уже потеряно. Если ее накажут, то хотя бы за дело. — Ладно, согласна.
— Горжусь моей Адой. — Он подхватил корзину, а другой рукой обнял ее за талию.
В Ричмонд-парке Ада сроду не бывала, но признаваться в этом не желала. Станислас так много знал, столь многое успел повидать и прочувствовать. Он бы запросто нашел себе женщину — породистую, отменно воспитанную женщину, принадлежащую к сливкам общества, вроде тех дебютанток, для которых Ада шила платья к первому балу, невероятно льстящие их внешности; именно эти юные леди держали предприятие миссис Б. на плаву. Впереди замаячили ворота парка — в два ряда чугунные копья с красивыми наконечниками. Внизу, меж сочной лесной зелени, петляла река, а дальше в просветах между деревьями мелькали меловые холмы Беркшира, отливавшие жемчугом и серебром под голубым небом. Солнце стояло высоко, и казалось, его ласка и тепло предназначались только Аде, лишь ей одной в целом свете.
Они вошли в парк. Перед ними в туманной дымке раскинулся Лондон: собор Святого Павла, лабиринты Сити. Земля была сухой, полузаросшие тропинки растрескались. Древние дубы с шершавыми стволами и цветущие каштаны высились стражами средь травяных кочек и свежего, будто накрахмаленного, папоротника. В воздухе стоял сладкий до приторности запах. Ада поморщилась.
— Так пахнут деревья, когда они занимаются любовью, — сказал Станислас.
Ада прижала ладонь к губам. Заниматься любовью. Никто в ее окружении не говорил о таких вещах. Может, мать права и он завлек ее сюда с определенной целью? Ведь он берет от жизни все.
Станислас рассмеялся:
— Ты не знала? У каштанов цветки делятся на мужские и женские. По-моему, запах издают женские. А ты как думаешь?
Ада отвернулась. Подобные речи лучше игнорировать.
— Я люблю каштаны, — продолжил Станислас. — Горячие каштаны холодным зимним вечером. Нет ничего вкуснее.
— Да, — подхватила Ада, эта тема была более безопасной. — Мне они тоже нравятся. Конские и всякое разное.
И всякое разное. Как вульгарно. Ей надо следить за своей речью.
— Конский — не слишком сытный сорт каштана, — сказал Станислас.
Откуда ей было знать? Ей еще учиться и учиться. Заметил ли он, насколько она невежественна? Если и заметил, то виду не показывал. Настоящий джентльмен.
— Расположимся здесь, у пруда. — Он поставил корзину на землю, вынул скатерть и, прежде чем расстелить ее на траве, встряхнул — скатерть выгнулась летящим лебедем.
Знай Ада, что ей придется сидеть на траве, она бы надела платье с широкой юбкой и подоткнулась бы ею со всех сторон, чтобы ничего не было видно. Она опустилась на крепко сжатые колени, села, сложив колени вбок, и как можно ниже натянула юбку.
— Леди обычно так и сидят, — прокомментировал Станислас. — Но ты и есть леди, Ада. — Он разлил имбирное пиво в высокие стаканы, вручил один ей и уселся напротив. — Очаровательная леди.
Никто еще не называл ее «очаровательной». С другой стороны, у нее и парня никогда раньше не было. Парень. Станислас был мужчиной. Зрелым, опытным. Ему по крайней мере лет тридцать, прикинула она. А может, и больше. Он подался вперед, передавая ей тарелку и салфетку. Существовало отдельное слово для такой салфетки, но Ада никак не могла его вспомнить. Дома на Сид-стрит такие вещички были не в ходу. Затем Станислас извлек из корзины курицу, какая роскошь, свежие помидоры и крошечные солонку с перечницей.
— Bon appétit[1], — улыбнулся он.
Как съесть курицу, не перемазав лицо жиром, размышляла Ада. Все сегодня для нее было внове. Пикник. Она принялась отщипывать мясо по кусочку и класть в рот.
— Ты будто сошла с обложки журнала, — сказал Станислас. — Журнала «Вог». Такая же красивая и загадочная.
Ада опять покраснела. Она потерла шею, притворяясь, что ей жарко, и надеясь, что Станислас не разгадает ее маневра.
— Спасибо.
— Нет, это не пустой комплимент, — продолжил он. — С первого же взгляда на тебя я понял: ты особенная. Все в тебе особенное. Внешность, то, как ты держишься, как одеваешься. Модно. Оригинально. А когда ты сказала, что создаешь одежду… О-о! Ты далеко пойдешь, Ада, поверь. — Он оперся на локоть, вытянул ноги, сорвал травинку и пощекотал легонько ее голую лодыжку. — Знаешь, где тебе самое место?
Ада покачала головой. Прикосновение травинки было приятным. Ей хотелось, чтобы он снова до нее дотронулся, провел пальцем по ее коже и она бы ощутила дыхание поцелуя.
— В Париже. Я так и вижу, как ты плывешь по бульварам и все оборачиваются тебе вслед.
Париж. Станислас прочел ее мысли! «Дом Воан». От миссис Б. она слыхала, что мэзон по-французски означает «дом». Мэзон Воан.
— Я бы хотела поехать в Париж. Стать настоящей модисткой. Кутюрье.
— Что ж, Ада, мне нравятся мечтатели. Посмотрим, что мы можем сделать.
Ада закусила губу, чтобы не взвизгнуть от радости.
Станислас сел, обхватил руками колени. А потом указал на густой папоротник справа.
— Смотри, — тихо произнес он. — Олень. Крупный.
Ада проследила за его взглядом. Не сразу, но она разглядела животное в зеленых зарослях: гордо посаженная голова, свежие шишки на лбу, из которых вырастут рога.
— Они отращивают их весной, — пояснил Станислас. — По побегу на каждый год жизни. У этого к концу лета будет не меньше дюжины отростков.
— Надо же, — удивилась Ада.
— Сейчас ему одиноко, в это время года, — продолжал Станислас. — Но наступит осень, и он обзаведется целым гаремом. Завоюет в битвах с соперниками. И все женщины достанутся ему.