Джо Данторн - Субмарина
Примечания
1
Боязнь числа «13». — Примеч. пер.
2
Город и графство в Уэльсе. — Примеч. пер.
3
Крупнейшая выставка собак в мире. — Примеч. пер.
4
Уэльс по-итальянски. — Примеч. пер.
5
Тип фигуры с самым большим количеством жировых отложений. — Примеч. пер.
6
Боевая космическая станция в фильме «Звездные войны». — Примеч. ред.
7
Малые коренные зубы. — Примеч. ред.
8
Намек на Адриана Моула, героя известной книги Сью Таунсенд, мальчика-подростка, ведущего дневник. — Примеч. пер.
9
Самый большой пещерный комплекс в Европе, находится в южном Уэльсе. — Примеч. пер.
10
Блюдо из слоеного теста с начинкой. — Примеч. ред.
11
Сказочная страна из книги К. С. Льюиса «Хроники Нарнии», куда дети попадали через шкаф. — Примеч. пер.
12
Вымышленный минерал из комиксов про Супермена. — Примеч. пер.
13
Настольная игра, известная в СССР как «Эрудит». — Примеч. ред.
14
Полуостров в Суонси, знаменитый песчаными пляжами и пещерами. — Примеч. пер.
15
Имеется в виду перевод на английский. — Примеч. ред.
16
От англ. parthenology — детская гинекология. — Примеч. ред.
17
Традиционное валлийское блюдо из красных водорослей; подается к бекону. — Примеч. пер.
18
Кокни (англ. cockney) — один из самых известных типов лондонского просторечия, преимущественно восточной части города. — Примеч. ред.
19
В национальной лотерее Великобритании лотерейным автоматам дают названия в честь героев легенд о короле Артуре. — Примеч. пер.
20
Букв, «трахни лошадь». — Примеч. пер.
21
Вымышленные названия сайтов медитационных центров. — Примеч. пер.
22
Имеется в виду премия герцога Эдинбургского, вручаемая молодым людям от 14 до 25 лет за заслуги в той или иной области, в том числе и за участие в экспедициях. — Примеч. пер.
23
Официальный подозреваемый в убийстве американского президента Кеннеди. — Примеч. ред.
24
Британская рок-группа, популярная на рубеже 1980-90-х гг. — Примеч. пер.
25
Ведущие ток-шоу. Джерри Спрингер — на американском ТВ; Ванесса Фельц — на британском. — Примеч. пер.
26
Дешевое крепленое вино. — Примеч. пер.
27
Сериал 1990-х гг. о чернокожем подростке из бедного квартала. — Примеч. пер.
28
Белая горячка (лат.). — Примеч. пер.
29
Таунхилл — жилой район в Суонси; sur mer (фр.) — у моря. — Примеч. пер.
30
Worm’s Head — мыс в Гоуэре (Уэльс), похожий на гигантского угря. — Примеч. пер.
31
Охотник (англ.). — Примеч. пер.
32
Пригород Суонси. — Примеч. пер.
33
Songs of Praise — программа канала Би-би-си, посвященная церковным гимнам. — Примеч. пер.
34
Валлийский сериал о жизни одной деревни; выходит с 1974 г. — Примеч. пер.
35
Популярная детская телепрограмма на канале Би-би-си, выходит с 1958 г. — Примеч. пер.
36
Ад (англ.). — Примеч. пер.
37
Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест; основана в 1895 г. — Примеч. пер.