Ирина Аллен - Другая Белая
83
Улица в центре Лондона, известная тем, что на ней расположены бутики знаменитых дизайнеров.
84
Будущий (англ.).
85
Самодостаточная (англ.).
86
Занятия любовью (англ.).
87
Здесь: занятия (англ.).
88
Английская поговорка: «curate’s egg» (яйцо викария) происходит от карикатуры в старом журнале: епископ — викарию: «Яйцо плохое». Викарий — епископу: «Милорд, я уверяю Вас, что часть его превосходна».
89
«Для танго нужны двое» — популярная в Англии поговорка: для достижения чего-то, нужно взаимодействие и взаимопонимание.
90
Достаточно! (англ.)
91
Б. Ахмадулина. Стихотворение.
92
Здесь: «Выше голову!» (англ.)
93
Так обычно называется главная улица в селениях, небольших городах или районах города.
94
«Только один фунт» (англ.).
95
SMS.
96
Сокр. от Lavatory — туалет (англ.).
97
Отдать концы, умереть (сленг англ.).
98
Парк в центре Лондона.
99
Зеленый (англ.).
100
Так называют метро в Лондоне.
101
Союзный Джек — название Британского флага (разг.).
102
По-русски имена этих королей звучат как «Яков».
103
Ура (англ.).
104
Горячие новости (англ.).
105
Пожалуйста, пожалуйста, передумай (англ.).
106
В пиджаках или без (англ.).
107
Простые смертные (англ.).
108
Название сайта в Интернете «Найди жилье».
109
«Человек с фургоном» (англ.). Популярный и недорогой способ перевозки домашний вещей, где водитель фургона одновременно является и грузчиком.
110
Невыдуманное объявление с ошибками из лондонской русскоязычной газеты.
111
Здесь: Вопросник, данные (англ.).
112
Несерьезные отношения, случайные связи (англ.).
113
Пойдем (англ.).
114
Не могу (англ.).
115
Можешь (англ.).
116
Простите (англ.).
117
Попрыгунья по очередям (англ.).
118
Здесь: Как обычно (англ.).
119
Воскресная газета.
120
Название повести Ч. Айтматова.
121
Проклятие (англ.).
122
Досл.: Дом Приемов. Сохранившаяся часть огромного дворца Уайтхолл на улице, названной в его честь.
123
Сдобные булочки (англ.).
124
Платонический друг (англ.).
125
Предводительница восстания кельтов против Рима в 61 году н. э.
126
Трудное и голодное военное и послевоенное время.
127
Статуя Эроса в центре Лондона — одна из его визитных карточек.
128
Она скончалась (англ.).
129
Вы очень жизнестойкая (англ.).
130
Ж. П. Сартр «Тошнота».
131
Ф. Тютчев «Silentium!»
132
Концертный зал на севере Сити в Лондоне.
133
«Земля надежды и славы, мать свободных людей» (англ.).
Патриотическая песня, неофициальный гимн Англии, которая в отличие от других частей Великобритании, не имеет своего официального гимна, а использует «Бог, Спаси Королеву» — официальный гимн Соединенного Королевства.
134
Сокр. от Promenade Concerts — ежегодные концерты в Королевском Альберт Холле, которые длятся восемь недель и транслируются по телевидению.
135
Персонаж повести Н. Носова о Незнайке.
136
Advanced Level Examinations — экзамен по программе средней школы повышенного уровня сложности в Англии, который дает возможность поступить в университет, в отличие от O-Level (Ordinary Level — первый уровень сложности), который такой возможности не дает.
137
Здесь: «Да! Да!»
138
Rule — править (англ.), «Rule Britania» — английская патриотическая песня XVIII века.
139
Я мыслю, следовательно, я существую (англ.).
140
Она очень низкая. Здесь: low — невоспитанный, грубый (англ.).
141
Р. Киплинг «Баллада о Востоке и Западе» (перевод Е. Полонской).
142
Кейт Фокс «Наблюдая за англичанами» (англ.).
143
Административно-общественный центр в каждом районе Лондона.
144
Административно-общественный центр в каждом районе Лондона.
145
Строка из стихотворения И. А. Бунина «Перед закатом набежало…»
146
Фильм «Три тополя на Плющихе».
147
Модель, тот, кого рисуют (англ.).
148
Площадь в центре Лондона.
149
Булочки и взбитые сливки (англ.).
150
Лесные просеки (англ.).
151
Поразительно (англ.).
152
Жилье (англ.).
153
Ошеломлен (англ.).
154
Поняла (англ.).
155
Уединение (англ.).
156
Большое зеленое поле, предназначенное для отдыха в Ричмонде. Такое же есть почти в каждом районе Лондона.
157
Как ты? Тони (англ.).
158
Досл.: У каждого облака есть серебряная подкладка (англ.).
159
Частичный обмен (англ.).
160
Сокр. от Do It Yourself — сделай это сам (англ.).
161
Ты выйдешь за меня замуж? (англ.)
162
«Жители Восточной Окраины» — мыльная опера, идущая на телевидении с 1985 года.
163
Шафер (англ.).
164
Здесь: этого достаточно! (англ.)
165
А. С. Пушкин «Евгений Онегин».
166
Не правда ли? (англ.)
167
Английский канал (англ.).
168
«Кто ты по твоему?» (англ.)
169
Здесь: Представляешь? (англ.)
170
«Психология» — женский журнал, цель которого — самосовершенствование и помощь в трудных жизненных ситуациях.
171
Английский завтрак, обильный и нездоровый с точки зрения «континента» и русских туристов.
172
А. Брайан «Эпоха рыцарства в истории Англии». История произошла с Эдуардом Первым (1272–1307).
173
В Англии XVII века наказание для сварливых и склочных жен, которых привязывали к укрепленному над рекой стулу и окунали в холодную и вонючую реку. Некоторые, не выдерживая, умирали от инфаркта.