KnigaRead.com/

Кирстен Торуп - Бонсай

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кирстен Торуп, "Бонсай" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:

Примечания

1

Знакомство на одну ночь (англ.). (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Вот и все (англ.).

3

Я весь твой, малыш (англ.).

4

Фильм американского режиссера Грегори Дж. Макропулоса (1967).

5

Американская рок-группа, созданная в Нью-Йорке в 1967 году и в течение нескольких лет (наряду с «Chicago») считавшаяся ведущей в джаз-рок-движении.

6

Следуй за мной (англ.).

7

Джон Уэйн (Мэрион Роберт Моррисон, 1907–1979) — американский актер, которого называли королем вестерна.

8

Реплика Освальда, персонажа драмы Г. Ибсена «Привидения». (Перевод А. и П. Ганзен.)

9

Сандра Гилберт, Сюзан Губар. Безумная на чердаке: женщина-писательница и литературное воображение в XIX веке (Sandra М. Gilbert, Susan Gubar. The Mad woman in the Attic, 1979) — методологическая работа по теории женской литературы.

10

Уничтожены (нем.).

11

«Люблю мрак тени, где могу оставаться наедине со своими мыслями» (нем.). Реплика из фильма немецкого режиссера Вернера Герцога «Носферату: призрак ночи» (1979).

12

Любовь к своей судьбе (лат.).

13

Вещь в себе (нем.).

14

Названия светских журналов.

15

Кристиания — коммуна хиппи в Копенгагене.

16

Роковая женщина (фр.).

17

Герман Банг (1857–1912), Тове Дитлевсен (1918–1976) — датские писатели. Торвальд Стаунинг (1873–1942), Йенс Отто Kpaг (1914–1978) — политические и государственные деятели Дании.

18

Ив Кляйн — французский художник-новатор, одна из наиболее значительных фигур послевоенного европейского искусства.

19

Ночь стоит у дверей, больше не настанет утро (нем.).

20

Человек — не остров (англ.), приблизительно соответствует русской пословице «Один в поле не воин».

21

По желанию, по выбору (лат).

22

Будь как дома (англ.).

Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*