KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Марина Ким - Челси. Правила игры

Марина Ким - Челси. Правила игры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марина Ким, "Челси. Правила игры" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Послесловие

Моя книга была задумана, чтобы поделиться опытом с теми соотечественниками, которым небезынтересно, что происходит по ту сторону «забора», чем живут соседи. Это реальные истории из жизни моих друзей и знакомых, а также моей жизни, попытка помочь нашим людям понять обитателей этого загадочного маленького острова, поделиться моим взглядом на те неписаные правила, что заставляют работать скрытый механизм английского высшего общества. Свод правил поведения в обществе челсовичей бесконечен, и нюансов очень много. В Англии это больше чем наука. Вы скорее умрёте от истощения, чем всё поймёте и запомните. Но основа всех правил на удивление проста – поступайте по совести, будьте собой, не зазнавайтесь и не фальшивьте. Удивлены? Да, это всего лишь правила любого приличного общества. Не важно, примет ли вас общество челсовичей или нет. Возможно, особо зазнавшиеся снобы и не примут, но подумайте, разве оно вам надо?

Самое главное, это не предавать свои взгляды и мнения, не потерять себя и не отречься. Тогда те из челсовичей, чьи жизненные ценности и приоритеты также на месте, а такие здесь тоже есть (да, среди уродов есть люди!), будут вас уважать и, если вы того хотите, Челси станет вам настоящим домом.

Я думаю, стоит извлечь кое-какие полезные уроки из жизни челсовичей, ведь перенимать что-то хорошее никогда не зазорно, тем более многие из всё ещё существующих здесь традиций Россия когда-то имела, но потеряла из-за революции, когда всё, что не считалось рабоче-крестьянским, было объявлено вне закона. Англичане никогда не знали ни нашей Октябрьской революции, ни французского Дня взятия Бастилии, и это факт, что здешнее общество всё ещё сильно расслоено, но я думаю, что даже такая, на первый взгляд, несправедливость на проверку не обязательно оказывается стопроцентно отрицательным явлением. Просто поведение, манеры и привычки представителей разных классов английского общества очень сильно отличаются, и это сегодняшняя английская действительность, с которой нужно считаться, описывая эту страну и её обитателей.

Это сложно заметить и понять нам, рождённым в СССР, привыкшим, что все равны, хотя, если задуматься, то ведь и у нас общество разделено на «интеллигенцию» (грубо говоря, «слоны-челсовичи»?), «новых русских» (нуворишские челсовичи?), «средних» (мидл-класс; большинство; прослойка между теми, кто наверху, и теми, кто внизу; существует в большинстве цивилизованных стран), а также «прочих» (chavs-тире-гопники?).

Однако в России эти общественные разделения всё же не так однозначны. Сын учительницы литературы и хирурга может носить рваные джинсы и даже слушать «гангста-рэп», а их дочь может ходить в короткой леопардовой юбочке и кофточке с кружками Шанель, но не потому, что она лёгкого поведения и любит бренды, а потому, что так ходят все, а кофту она просто купила на рынке, не обратив внимания на то, что эти два круга обозначают марку какой-то фирмы. Точно так же, не имея определённого образования, сын владельца алюминиевого завода ходит в неброских, но безупречных костюмах от Бриори не потому, что он ценит качество, а только из-за престижа бренда. Внешне он одет правильно, хотя образования, интеллигентной семьи у него нет. В то же время вышеупомянутые дети врача и учительницы одеты неправильно, но у них правильные хобби: в свободное время девочка пишет стихи, читает книги и ходит в театр, а сын любит охоту и рыбалку, а в музыке «рэп» ищет свой особый глубокий смысл, а не только ритм.

Думая об этом, я пришла к выводу, что всё-таки важно иметь внешние различия в одежде и акценте, хотя бы потому что это помогает сразу определить своих по духу. Дочери учительницы не стоит зря терять время с мальчиком в Бриори, ведь у них изначально мало общего. Он терпеть не может литературу, однако девочка будет стараться помочь ему понять красоту прозы и утончённость стихов, будет вежливо убирать локти его дорогого костюма со стола, когда он кушает, но всё это обернётся пустой тратой сил, ведь он так никогда и не простит ей её бедности.

Я поняла, что, оказывается, поддерживаю разделение на классы, но, скорее, не по рождению, а по личному достоинству. Если человек гнилой и глупый, то я никогда не буду считать его аристократом, в моих глазах он утрачивает этот титул, пусть и полученный им при рождении. Человек должен соответствовать своему положению. Лорд, который ведёт себя как гопник, будет для меня именно гопником. Причём дело совершенно не в одежде, а исключительно в качестве человека.

Классовая система и её аристократы, купцы, нувориши, середнячки и гопники также необходимы для определения человека, включая самоопределение. В возрасте от тринадцати лет до двадцати одного года, когда у мечущихся юнцов проклёвывается личность и они ищут себя, важно иметь сложившиеся социальные стереотипы для выбора направления развития. Если таковым будет только принцип: «у кого больше денег, тот и прав», то наше общество далеко не уйдёт.

Как бы то ни было, дорогие читатели, согласны ли вы со мной или нет, я надеюсь, что прочитанное оказалось для вас полезным и во время своей следующей поездки в Лондон вы глубже прочувствуете характер города и его людей, а также, по возвращении, лучше поймёте свой собственный.

Примечания

1

Принц Гарри расстался со своей подругой Челси Дэви в январе 2009 года.

2

От слова «Sloane square», центральной площади Челси. «Sloanes» – это ещё одно распространённое название аристократов, проживающих в Челси.

3

Роскошный, привилегированный (англ.).

4

Юго-Запад (ссылка на то, где находится клуб).

5

Мужчины, работающие в Сити, деловом районе Лондона.

6

«Придирчивые маленькие ублюдки в модном прикиде, которые только и делают, что осуждают друг друга и стараются произвести впечатление» (из песни Джеймса Бланта «3 Wise Men»).

7

Клуб строго для его членов.

8

Охота за «звёздами».

9

Непрестижная часть Лондона.

10

Бедный чёрный район с огромным криминальным рейтингом.

11

Приблизительно 250 рублей в час (по данным на 01.10.08).

12

Торговый зал в банке.

13

Марка мобильного.

14

Промышленный индекс Доу-Джонса (англ. Dow Jones Industrial Average, DJIA), (NYSE: DJI) – один из нескольких биржевых индексов, созданных редактором газеты Wall Street Journal и основателем компании Dow Jones & Company Чарльзом Доу (англ. Charles Dow).

15

Массажистки из фирмы «Седьмое Небо».

16

Чтобы они не выдохлись.

17

Они отрываются, веселятся, получают удовольствие.

18

Люди, любящие вечеринки.

19

«Я не буду спать, если ты не переспишь со мной» («Sleep» Conjure One).

20

«Я не различаю цветов, чёрный кофе, белое яйцо» («Colorblind» Counting Crows).

21

Вручение наград в мире музыки (очень престижное событие).

22

«Я думаю, что ты дешёвка. И именно твои деньги тебя обесценивают. А ещё та собака… Она плачет, а ты не слышишь».

23

Он был одет в чёрное, а я – в белое.
В любой битве он побеждал.
Раз, два,
Он меня застрелил.
Раз, два,
Я упала.
Раз, два,
Этот ужасный звук.
Раз, два,
Мой милый меня застрелил

(«Bang Bang (My Baby Shot Me Down)» S.Bono).

24

Я просто с ней сплю.

25

Название магазина.

26

Датский хардкор.

27

Звуковое сопровождение:

А сейчас он ушёл.
Я не знаю почему.
Я до сих пор иногда плачу.
Он даже не сказал до свидания.
Не нашёл времени, чтобы солгать.
Раз, два.
Он меня застрелил.
Мой милый меня застрелил

(«Bang Bang (My Baby Shot Me Down)»S.Bono).

28

«Вне зоны доступа» (Город 312).

29

Queen’s English, RP – королевский английский; эталон устной и письменной речи.

30

Рада вас видеть! (англ.)

31

Как вы поживаете?

32

Знаменитый клуб в Лондоне.

33

ВАГ – англ. акроним WAG, Wives and Girlfriends. Жёны и подруги футболистов английской футбольной команды.

34

Пош – Posh Spice Girl, Виктория Бекхэм.

35

Нарощенные волосы, применяемые для удлинения и создания объёма собственных волос.

36

Цит. по: Дж. Голсуорси. Сага о Форсайтах / Пер. А.В. Кривцовой. – М., 1998.

37

Гопники.

38

Лирика от рэппера Sean Paul, непереводимая. Очень часто то, что говорят подобные рэпперы, понятно только им самим и таким же, как они. На самом деле, в своих песнечтениях они говорят об одном и том же, так что можно даже и не переводить, а именно тачках, тёлках, «стволах» и деньгах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*