KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Абдель Селлу - Ты изменил мою жизнь

Абдель Селлу - Ты изменил мою жизнь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Абдель Селлу - Ты изменил мою жизнь". Жанр: Современная проза издательство Синдбад, год 2014.
Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:

Он – тот, кто воспитал меня. Убедил подняться выше. Сделал лучшим. И даже обеспечил всем необходимым, как отец..

* * *

Прошлым летом я отправился с детьми кататься по Сене на речном трамвайчике. Мы сидели среди туристов, сильно изменившихся с тех пор, как я их грабил. Было много китайцев, обвешанных техникой, которая должна стоить бешеных денег на блошиных рынках Монтрея. Полно русских – женщины у них, конечно, красивые, но на мой вкус чересчур костлявые, а мужчины гораздо крепче меня.

Я бы не стал их задирать..

Абдель Малик, как всегда, задавал мне умные вопросы:

– Папа, а это что за здание? Похоже на вокзал.

Я удивился, что отвечаю как по писаному:

– Это бывший вокзал, ты прав. Сейчас это музей. Называется Орсэ. Внутри – картины. Много картин.

Я обнаружил, что стал слишком серьезным. Это на меня не похоже. Нужно что-нибудь добавить.

– Знаешь, Абдель Малик, раньше ведь не было никаких фотоаппаратов, поэтому людям приходилось рисовать…

Через некоторое время сын снова спросил:

– А почему вон тот мост разрезан пополам?

– А… Новый мост! Он разрезан надвое потому, что соединяет остров Ситэ с обоими берегами Парижа.

– А на острове Ситэ есть город? Как Богренель?

– Ну… Нет, там находится Дворец правосудия! Там судят людей и, если они делают глупости, отправляют в тюрьму.

– Как тебя, папа?

Это сказал Салахеддин, мой миниатюрный клон, который очень гордится своим отцом.

* * *

Трамвайчик вез нас дальше. Дети спросили меня, может ли он плавать по морю. Я объяснил им разницу между морем, большой рекой и маленькой речушкой. Ну, что касается истока реки, берущей свое начало в горах, то здесь я был не совсем уверен. Мы проплыли мимо XV округа, я показал им, где жил, когда был таким, как они.

Это не произвело на них никакого впечатления..

– А статуя, вон там, похожая на статую Свободы. Что она там делает? Почему она так подняла руку?

– Ловит сеть для своего мобильника…

Они засмеялись, но не поверили. Я объяснил им, что папа знает не так уж много, потому что в школе плохо слушал учительницу.

– Филипп должен знать! Позвони ему!

– Месье Поццо? Да, уж он-то точно знает…

* * *

У меня два отца, две матери, черный двойник на киноэкране, жена, двое сыновей и дочь. У меня всегда были дружбаны, кореша, приятели, сообщники, подельники. Месье Поццо – просто друг. Первый. И единственный.

Примечания

1

Intouchables – «Неприкасаемые» (фр.). В России фильм вышел под названием «1+1».  – Здесь и далее прим. пер.

2

Гранд-Трюандри (Grande-Truanderie) – Большая Воровская (фр.).

3

Популярная детская песенка про ловкого хорька, который пробежит и пролезет где угодно.

4

«Ле-Аль» (Les Halles) – большой торговый комплекс в центре Парижа.

5

«Самая быстрая мышь во всей Мексике», персонаж из мультфильмов Looney Tunes.

6

Во Франции полицейских на уличном жаргоне называют les poulets (цыплята).

7

 Пригород Парижа.

8

Invalides – одна из станций парижского метро; Дом Инвалидов – военно-исторический музей, окруженный большой эспланадой.

9

Абдель имеет в виду французского актера Луи де Фюнеса, сыгравшего комиссара Жюва в фильмах о Фантомасе, а также его роль в фильме «Приключения раввина Якова».

10

Братья Гавс – персонажи диснеевского мультсериала «Утиные истории».

11

Le poste – участок, la poste – почта.

12

Цыпленок Калимеро – персонаж итальянского мультфильма. Постоянно выступает в роли жертвы несправедливости и шепелявит.

13

Буквальный перевод имени Жана де Лафонтена – Жан из фонтана. «Манон с источника» – роман Марселя Паньоля.

14

Французский Петрушка.

15

Американский телесериал о двух полицейских.

16

Во французских школах принята обратная нумерация классов.

17

Гостиничная сеть «Формула 1» – недорогие отели, в которых останавливаются преимущественно дальнобойщики и те, кто путешествует дешевыми автобусными турами.

18

Счастливчик Люк – ковбой, персонаж знаменитых бельгийских комиксов.

19

Университет Париж II (Университет Париж Пантеон-Ассас) – один из лучших юридических университетов Франции.

20

Небольшой город в тридцати километрах к юго-востоку от Парижа.

21

Персонажи американского сериала «Маленький домик в прерии».

22

Телеведущая, журналистка.

23

Французский актер, сценарист и телеведущий.

24

25

Популярная во Франции настольная игра.

26

Боже мой! Умереть такой юной… (ит.).

27

Укрепленная часть города в странах Магриба.

28

Персонаж мультфильма, созданный студиейParamount в 1930-е годы.

29

Персонажи мультфильмов.

30

Французский актер и шоумен марокканского происхождения.

31

Девушками (порт.).

32

Американский фильм ужасов.

Назад 1 ... 36 37 38 39 40 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*