Александр Яковлев - Король Абдель Азиз: создатель Саудовской Аравии
Обзор книги Александр Яковлев - Король Абдель Азиз: создатель Саудовской Аравии
А.И. Яковлев
Король Абдель Азиз:
создатель Саудовской Аравии
Историческая повесть о великом саудовском короле Абдель Азизе ибн Абдель Рахмане ибн Фейсалле Аль Сауд
К читателю
Ныне королевство Саудовская Аравия известно всем. Родина ислама, благодаря самым большим в мире запасам нефти и нахождению на своей территории великих святынь исламского мира — городов Мекка и Медина, благодаря своей активной внешней политике играет большую и заметную роль в делах Ближнего Востока и всего мира. Но так было не всегда.
Саудовская Аравия государство относительно молодое, оно стало ровесником XX века, переживая все перипетии этого бурного и трудного столетия. К концу века страна неузнаваемо преобразилась, совершив не только количественный, но и качественный рывок в своём развитии, сумев за несколько десятилетий преодолеть тот путь, который многие другие страны мира проходили столетиями.
Реальным создателем государства стал один человек — эмир Абдель Азиз ибн Абдель Рахман ибн Фейсал Аль-Сауд, ставший также основателем самой влиятельной и могущественной в современном мире монархической династии. Конечно, эмир Абдель Азиз не действовал в одиночку, он использовал сложившиеся исторические обстоятельства, однако именно его твёрдая воля, проницательный ум и неукротимая энергия привели к объединению различных частей огромного Аравийского полуострова в единое государство, стали первой и главной причиной появления на карте мира страны, которой он дал своё имя, точнее — имя своего рода. В свою очередь, на Западе саудовского правителя стали называть по имени его государства, вот почему он известен в литературе как Ибн Сауд.
В этой книге вашему вниманию предлагается очерк о жизни и деятельности великого саудовского короля. В России и на Западе имеется много книг о древней и новейшей истории Саудовской Аравии, о её экономике, особенно — о нефти, о её внешней политике и конечно, о роли ислама в общественной жизни страны. Однако предлагаемая биография короля Абдель Азиза — первая на русском языке.
В своей работе автор использовал изданный в 1998 г. в Саудовской Аравии сборник выступлений, интервью, писем и других документов короля Абдель Азиза «The Holy Quran & the Sword», труды известных отечественных и западных арабистов, а также саудовских учёных: А.М. Васильева «История Саудовской Аравии», Н.И. Прошина «Саудовская Аравия», H.C. Armstrong «Lord of Arabia», M.S. Cheney «Big Oilman from Arabia», H.R. Dickson «Kuwait and her Neighbours», D. Howarth «The Desert King: the life of Ibn Saud», K. Al-Kilani «Abdulaziz Al-Saud and Contemporary Islamic Reform», R. Lacey «The Kingdom», H.J. Philby «Saudi Arabia», G. Troeller «The Birth of Saudi Arabia», H. Wahba «Arabian Days» и др. Помогло в работе также посещение ряда исторических мест во время пребывания автора в королевстве.
Автор выражает искреннюю благодарность саудовскому Фонду короля Абдель Азиза за предоставленную возможность публикации его книги.
Глава I
Смелость города берёт
Дальние рейсы на самолётах приятны, но утомительны. В первом салоне огромного «Боинга-747» было прохладно, немногочисленные пассажиры дремали, утомлённые перелётом из Коломбо. Две стюардессы-филиппинки прошли по проходам между кресел, но никто не обратился к ним с просьбой или вопросом. Журналы и газеты лежали в сетках на спинках кресел, электронные игры были оставлены. За стёклами иллюминаторов быстро потемнело.
Но вот прозвучала из динамика приятная мелодия, мягкий голос объявил, что скоро будем в Абу-Даби. Пассажиры распрямились в креслах. Самолёт совершил крутой вираж и начал спуск. В иллюминаторах вспыхнуло море огней, приковавшее к себе все взгляды.
Самолёт совершал размашистую петлю при заходе на посадку. Это позволяло видеть вначале чёрный бархат Персидского залива, на котором ослепительным и сияющим блеском сверкали узкие цепочки огней: точно нити отборных бриллиантов светились внизу огни нефтепромыслов, уходящих далеко за прибрежный шельф. А с другой стороны то самое сплошное море огней было городом, и при очередном рывке вниз уже можно было разглядеть прямые нити дорог, пульсирующие пучками автомобильных фар, в центре — высокие стеклянные громады официальных зданий, на окраинах — невысокие жилые дома и тонущие в мягкой темноте садов виллы и особняки. Увидели пассажиры высокие башни водокачек, телевизионную вышку, знаменитый фонтан, в свете прожекторов бьющий вверх почти на километр, словом, за овальным стеклом иллюминатора будто разворачивалась очередная сказка Шахерезады… Но то не было сказкой, то была реальная Аравия, Аравия XXI века.
Аравия дыхнула на нас оглушительным жаром при переходе из самолёта в здание аэропорта. В щель между бортом самолёта и выдвижным трапом-туннелем будто пахнуло из раскалённой плиты, приготовленной поваром для приготовления быка. Но в просторных, будто футбольное поле, залах аэропорта витала приятная прохлада, доносилось негромкое бормотание дикторов, объявляющих по-арабски и по-английски время и номера рейсов. Неторопливо бродили пассажиры, непременно подходя к заманчивым полкам многочисленных магазинчиков и разглядывая ряды флаконов с духами, коробочки косметики, одежду, ювелирные изделия, сладости, книги. Арабские женщины, одетые в чёрное с головы до ног, так что оставались открытыми лишь большие тёмные глаза, присматривая за двумя-тремя ребятишками и держа на руках спящего малыша, осматривали платья, блузки, кофты. Мужья шли следом и расплачивались за покупки, доставая из бумажников маленькие пластинки кредитных карточек. Несколько арабов громко и эмоционально говорили по мобильным телефонам. Один европеец деловито присел на кресло, достал из кейса ноутбук и начал работать, время от времени выпрямляясь и всматриваясь в ряды цифр, возникавших на экране. Два низкорослых азиата в синей униформе продвигались по залу с гудящим пылесосом и широкой щёткой. Всё было как всегда.
Но вот объявили рейс на эр-Рияд. К стойке вдруг собралось много людей, в большинстве саудовцы в ослепительно белоснежных одеждах, десятка два пакистанцев и ещё кто-то. После быстрого, но тщательного осмотра и проверки документов разрешено было, наконец, вновь зайти в самолёт и опуститься на удобное кресло. И вновь проход любезной стюардессы со стаканами соков, пристёгивание ремней, пробег самолёта, усиливающийся рокот моторов, напряжённый рывок ввысь… и после часового перелёта ещё одна посадка.
Тёмная-тёмная ночь встретила пассажиров на трапе. Воздух был тёплым и мягким. После обычной суеты с документами и багажом можно было наконец увериться в том, что долгий путь завершился. Итак, от утреннего мощного прибоя Индийского океана на побережье Коломбо, куда отправился под моросящим дождиком попрощаться с зелёным чудо-островом, за неполные сутки — к простору и суше великой пустыни, в центре которой находилась столица Королевства Саудовской Аравии.
И всё-таки это было чудо: роскошный аэропорт, ровные ряды пальм вдоль дороги, сама дорога, широкая и ровная, будто бесконечный мягкий ковёр, раскинутый волею доброго волшебника, вдруг выросшие из темноты белые здания, одно из которых оказалось гостиницей «Аль-Хузама».
Но это чудо, бывшее частью жизни огромной страны, было рукотворным чудом, оно совершилось по воле и желаниям многих людей. Первым из них был король Ибн Сауд, чья бурная и плодотворная деятельность началась ровно за сто лет до моего прилёта в столицу страны, носящей имя его рода.
2
В начале XX века Аравия находилась под властью турок. Могущественная, хотя и порядком одряхлевшая Османская империя продолжала управлять огромными землями в арабской части мира. Лишь Египет смог вырваться из жёстких объятий турок, однако попал в железные клещи Британской империи, точно так же, как арабы Магриба (современного Алжира, Туниса и Марокко) были покорены более сильной Францией.
На всём огромном пространстве Аравийского полуострова имелось немного городов, они преимущественно располагались по побережью и в редких оазисах, и в каждом городе имелся турецкий чиновник под именем губернатора. В его распоряжении находился воинский гарнизон из турецких солдат, он собирал налоги и отвечал за поддержание порядка, прежде всего за сохранение арабами покорности.
Между тем, в памяти арабских народов были далёкие века их великолепного Арабского Халифата, их владычества над огромными территориями Европы и Азии, их преобладания в мировой культуре. Турецкие власти стремились полностью подчинить себе завоёванные территории, поэтому препятствовали их развитию и насаждали турецкий язык как официальный и деловой, оставляя арабский язык в качестве средства домашнего общения. В немногочисленных школах преподавание велось по-турецки. На турецком языке велась вся деловая документация, а арабская литература жила преимущественно в устной передаче, в благозвучных песнях, сказках и легендах, передаваемых из рода в род, переносимых по пустыне странствующими поэтами и музыкантами. Турки оправдывали своё господство тем, что также исповедовали ислам и пытались в ином виде продолжать традиции Халифата. Турецкие власти проводили некоторые работы, например, строили железную дорогу для более быстрой переброски войск, построили к тому времени новое здание губернаторства и бараки для солдат, улучшили водоснабжение в самой развитой части полуострова — в Хиджазе.