Михаэль Эбмайер - Холодные ключи
14
У всякой пташки свои замашки
15
Мне нужны резиновые сапоги (англ.)
16
Послушайте, извините, но я не понимаю. Что происходит? Это всего лишь резиновые сапоги (англ.)
17
Разве это не преувеличение? Зачем поднимать такой… (англ.)
18
Нет, нет. Это смешно, это бессмысленная трата… (англ.)
19
Головное предприятие и родина «Даймлер Бенц» находится в Штутгарте
20
В целом (франц.). Сходно по звучанию со словом «юзют»
21
В немецком слово «тайга» имеет ударение на первом слоге
22
Очень мило с вашей стороны (искажённый английский)
23
О нет, это такое удовольствие для меня, такое удовольствие! Ак Торгу, я так рад. (англ.)
24
Я хочу научиться, да! Хочу научиться. Русский. И шор… шор… (англ.)
25
И меня зовут Матвей. Матиас. (англ.)
26
Я научусь, научусь (англ.)
27
Очень хорошо, Матиас! (англ.)
28
Мне очень понравилось. Понравился звук. И как вы играете (англ.)
29
Большое спасибо… здесь кстати (англ.)
30
А! резиновые сапоги. Долгая история. Какая жалость, что вы не поиграли ещё (англ.)
31
А ваш голос! Два голоса. Это просто… я никогда… никогда в жизни… (англ.)
32
Вы поедете? (англ.)
33
О да. То есть… (англ.)
34
Я так… (англ.)
35
Ты в порядке? (англ.)
36
Я слышу, как ты поёшь (англ.)
37
Я пою? Сейчас? Да нет же! (англ.)
38
Поёшь, поёшь. Именно сейчас, в этот самый момент. То есть, вот здесь. Во мне. У меня в голове (англ.)
39
Нет, нет, нет! (англ.)
40
Нет! То есть (англ.)
41
Да, Матиас? Ты пел мою песню? (искажённый англ.)
42
Я… Я имею в виду — она была внутри меня. Твой голос — в моей голове (англ.)
43
Очень впечатляюще. Волк — волчица, мать шорцев, мать всех тюркских народов (англ.)
44
Это… Ак Торгу, ты чудесная! (англ.)
45
Название одного из известнейших немецких каталогов, буквально «родник, ключ» (нем.)
46
Белый Шёлк (англ.)
47
Белый Шёлк. А что значит Блейель? (англ.)
48
Здесь: Блейель — значит очень счастливый (англ.)
49
Теперь, Матиас (англ.)
50
Ой. Матиас? (англ.)
51
Я хотел… Ак Торгу, э-э, погоди (англ.)
52
Извини, извини, но я люблю тебя (англ.)
53
Это… я правда… я никогда не чувствовал ничего подобного (англ.)
54
Я тебя люблю (нем.)
55
Так хочу тебя поцеловать (англ.)
56
Что хочешь? (англ.)
57
Поцеловать тебя (англ.)
58
Вот мой телефон (англ.)
59
Когда мы снова встретимся? Когда я тебя увижу? Так скучаю по тебе. Дышу тобой (англ.)
60
Спасибо, спасибо, спасибо. Я так по тебе скучаю (англ.)
61
Привет, это Матиас. Спасибо, спасибо, что взяла меня в Чувашку и к аржану! Я очень хочу снова тебя увидеть. Я в Кемерово.
62
Я тебя люблю (англ.)
63
Спасибо, спасибо, что взяла меня в Чувашку и к аржану (англ.)
64
Спасибо, что спела со мной (англ.)
65
Я приеду Кемерово. День 25. увидимся? * АТ (искажённый англ.)
66
День 25 (англ.)
67
Скажи, где, скажи, когда, я буду там! С любовью, М (англ.)
68
Я так по тебе скучаю. Мне приснилась твоя дочь. Я хочу познакомиться с девчоночкой. Я люблю тебя (англ.)
69
Ак Торгу, как хорошо знать, что ты есть! Я очень по тебе скучаю. Как ты, чем занимаешься? Я в Кемерово, жду тебя. С любовью, М (англ.)
70
Я на Алтае. Музыкальный фестиваль. Кемерово день 25 (искаж. англ.)
71
У немцев довольно много заимствований русских имён, причём наше ласкательное Катя, Соня, Таня, Аня, Саша, Коля играет роль полного имени.
72
Летние чувства (англ.)
73
Ты и я, мы вместе боремся за нашу любовь (англ.)
74
Возьмите это, возьмите и оставьте меня в покое (англ.)
75
Когда я с тобой, я на самом высоком небе (здесь и далее англ.)
76
Когда я с тобой, я будто на небе Ульгеня
77
Ты забавный
78
Ты сама — шаманка
79
Катя, я так рад, что ты приедешь в субботу. Не пугайся, я подстриг волосы. С любовью, М
80
Это я, Матиас. Ты приедешь?
81
Кемеровская веб–камера
82
Могу тебе показать
83
Пожалуйста, пойдём, это лучшее, что мы можем сделать
84
Матиас, ты в порядке?
85
Мне нужно… то есть… я хочу… я хочу… я хочу…
86
Я хочу
87
Пожалуйста, я хочу услышать бубен
88
Бубен. Пожалуйста. Хочу услышать. Мне нужно
89
Я знаю, что я забавный
90
Забавный. Матиас.
91
Пожалуйста. Пожалуйста. Бубен. Очень важно
92
Весенним чарам
93
Осенним мечтам
94
Хочу держать тебя. Хочу держать тебя крепко–крепко
95
Хочу, чтобы ты держала меня. Ак Торгу. Хочу, чтобы мы крепко держались друг за друга!
96
Люблю твою кожу
97
Скорее (нем.), созвучно с «айлыг»
98
Твоя дочка
99
Мне хочется познакомиться с Кинэ. Твоим ребёнком.
100
Ак Торгу. Катя. Пожалуйста. Ты покажешь мне Кинэ? Я встречусь с ней? Когда–нибудь? Пожалуйста.
101
Когда я снова увижу тебя? Когда можно встретиться с Кинэ?
102
Пожалуйста, скажи. Я очень серьёзно.
103
Ак Торгу. Катя. Если хочешь, я приеду в Мыски. В Чувашку.
104
Скажи, когда. В следующую — субботу?