Катарина Бивальд - Дай им шанс!
Мы многое пережили вместе. И порой ему было тяжелее, чем мне. Такой он человек.
С наилучшими пожеланиями,
ЭмиБроукенвил готовится к ярмарке
Городской совет разбился на команды для подготовки к ярмарке. Джен отвечала за рекламу, Каролина — за организацию, а Энди — за праздник. Остальные жители Броукенвила пытались ускользнуть от ответственности, надеясь, что кто-нибудь другой сделает работу. Но это была наивная мысль. В течение недели всех вовлекли в новый городской проект. Джордж был готов поучаствовать, но никто не говорил ему, что делать. Он пытался присутствовать на всех собраниях, которые теперь происходили спонтанно в разных местах города. Например, сейчас он нашел Энди и Джен в закусочной Грейс. Они обсуждали ярмарку. Каролины нигде не было видно.
— Когда мы ее устроим? — спрашивала Джен. — Надо успеть все организовать и сделать рекламу.
Джордж спросил, не надо ли обсудить это с Каролиной. Может, у нее уже есть дата на примете, но никто его не слушал.
— Через месяц? — предложил Энди.
Джордж прокашлялся.
— Но Сара ведь уже уедет домой.
— Домой! — воскликнула Джен. Эта мысль явно не приходила ей в голову. — Разве она едет домой не в конце октября? — спросила она.
Джорджу не хотелось, чтобы Сара уезжала. И хоть это и не его дело, но нельзя, чтобы ярмарка состоялась после ее отъезда. Это неправильно. Без Сары никакой ярмарки бы не было. Джен и Энди повернулись к нему. Сегодня было двадцать первое сентября. В конце концов они решили отложить вопрос с датой на потом, а сейчас обсудить другие вещи. Закончив разговор, они разошлись по делам, а Джордж отправился домой. Он жил по соседству с Клэр — в одном жилом комплексе, состоявшем из маленьких безликих квартир, голых лужаек и переполненных мусорных контейнеров. У людей вошло в привычку выбрасывать сломанную мебель, проколотые шины, ботинки, бутылки и прочий хлам рядом с контейнерами. Сейчас там лежал драный поролоновый матрас и стояли два разных ботинка. Джордж привык к хламу и редко замечал его. Но Клэр в окне он заметил. Она стояла перед раковиной в кухне и смотрела прямо перед собой. Она смотрела прямо на него, но Джордж понял, что она его не видит. Через пару секунд она опустила взгляд и посмотрела в раковину. Выражение лица у нее было настолько усталое и отчаявшееся, что Джордж просто не мог оставаться равнодушным. Он подошел к двери и после секундного колебания постучал. Когда Клэр открыла, лицо у нее уже было обычным. Она даже изобразила жалкое подобие улыбки. Надела маску, подумал Джордж, и это его встревожило. Он не привык думать о Клэр как о человеке, которому нужна помощь. Особенно от него, Джорджа, но отступать было поздно. Она уже открыла и впустила его в прихожую. Клэр отодвинула в сторону обувь, мешавшую пройти.
— Извини за беспорядок, — сказала она, хмурясь. — Боже, с каких это пор я начала извиняться за беспорядок?
Он ничего не сказал. Только прошел в кухню. Клэр поставила кофе. Джордж оперся на холодильник. Клэр — на раковину. Наверно, чтобы не видеть грязную посуду. Джордж заметил, как она смотрела на все эти грязные тарелки, стаканы, кастрюли и сковородки с засохшими остатками еды.
— Разве это не забавно? Не оправдывать возложенные на тебя ожидания? Я всегда это делала. Сперва разочаровала всех, родив Лейси, — она смущенно отвела взгляд, но тут же продолжила: — В те времена подростковая беременность еще вызывала скандал. Затем — когда отказалась выходить замуж и заводить семью. Но еще большим разочарованием для людей было то, что я не пожалела о своем выборе. Не знаю, что их бесит больше — мой выбор или то, что я ни о чем не жалею. В любом случае им давно пора бы самим успокоиться и оставить в покое меня.
Джордж не знал, кого именно она имеет в виду и входит ли он в их число. Клэр бросила взгляд на гору посуды в раковине.
— Я так от всего устала. Не могу заставить себя вымыть посуду. А мне скоро на работу. И Лейси скоро вернется. Почему мне так тяжело? Разве не странно? Разве жизнь состоит из работы, мытья посуды и готовки? И так изо дня в день?
Джорджу нечего было на это ответить. Он отпил кофе.
— А теперь еще эта ярмарка, — протянула Клэр. — Город явно оживился с появлением туристки.
— Сары? — спросил Джордж.
— Не понимаю, что заставляет людей ехать на другой конец света. Ты бы смог на такое решиться?
Джордж покачал головой. По правде говоря, он даже за пределы штата никогда не выезжал.
— Да еще чтобы посетить Броукенвил! — Клэр покачала головой. — Вот уж прекрасное место для туриста. Здесь же совершенно нечего смотреть. Единственное, чем славится этот городок, так это своей бессмысленностью.
— Броукенвил — хороший город.
Клэр расхохоталась.
— Это Броукенвил-то? Работы нет. Будущего нет. Экскурсии каждый день ровно в два. — Она повернулась к окну: — Может, нам станут платить за то, чтобы мы изображали жителей? — усмехнулась Клэр.
— Разве где-то лучше, чем здесь?
Клэр задумалась.
— Не знаю. Люди везде одинаковые. Вот почему я не понимаю: зачем ехать на другой конец света?
Этого Джордж тоже не знал.
— Но теперь она здесь. Ничего с этим не поделаешь, — сказал он.
— Какая ирония! — продолжала Клэр. — Она открыла магазин не больше месяца назад, а он уже выглядит уютнее, чем моя квартира. А ведь я живу здесь уже пятнадцать лет. Пятнадцать лет смотрю на эти уродливые желтые обои.
Джордж улыбнулся.
— Боже, я бы все отдала за капельку цвета! Это не дом, а серый барак.
— Неправда, — возразил Джордж, поражаясь своей смелости. — Посмотри на куртку, на туфли, на тарелки…
Старая желтая куртка Лейси лежала на кресле в гостиной. Она была ярко-желтой с подбитым мехом воротником. На столе стояли яркие тарелки. В прихожей у стены лежали туфли разных цветов. Здесь жила семья. Это важнее цвета обоев.
— Бардак, — констатировала Клэр и усмехнулась: — Как тут все успеть? А Каролина хочет, чтобы я занялась палаткой с домашней выпечкой, представляешь?
Джордж опустил глаза:
— К сожалению, я не умею печь. А то я бы тебе помог. Время у меня есть.
— Господи, Джордж, — воскликнула Клэр. — Думаешь, я умею печь? Мне придется все купить!
Теперь, когда все были заняты подготовкой к ярмарке и к танцам, в книжном было пусто. Единственным, кто заходил проведать Сару, был Том. Саре теперь казалось, что он смотрит на нее по-другому. Как будто он смирился с тем, что она здесь. Том говорил с Сарой о незнакомых ей людях так, словно они были их общими знакомыми. Рассказывал ей о городе так, словно Сара тоже была его частью. Сегодня он присел в одно кресло, Сара — в другое, и какое-то время они просто молчали в окружении книг, не спеша нарушать уютную тишину. Им было хорошо даже без слов.
— Послушай, — первой начала Сара. — Однажды я подберу и тебе книгу тоже.
Она готова была поклясться, что увидела в его глазах смешинки. Том не стал протестовать. Откинувшись на спинку кресла, он произнес:
— Я, наверное, перееду в Хоуп.
Сара постаралась скрыть волнение в голосе.
— Хоуп, — повторила она и прокашлялась. — Почему? Как?
Он пожал плечами.
— Мне дают там работу. Оставаться здесь бессмысленно.
Она сглотнула.
— И ты сможешь? Уехать? Все бросить?
Сара ждала, что он скажет, что это не ее дело, но Том посмотрел ей прямо в глаза, улыбнулся и покачал головой, словно о чем-то думая.
— Не знаю, — признался он. — Иногда мне кажется, что мне давно уже следовало уехать. Например, после смерти отца и продажи дома.
— Но тогда Эми еще была жива, — сказала она и про себя добавила: но теперь нет.
Джен проходила мимо с Энди и, увидев Сару с Томом в магазине, остановилась и показала Энди на витрину. На лице у нее появилась довольная улыбка.
— Смотри! Мой план работает! Книжный… она смогла осуществить свою мечту… и дружба с Томом. Как она теперь сможет вернуться домой?
Картина и правда была идиллическая. Солнце заливало магазин золотистым светом. Том с Сарой увлеченно болтали, не замечая, что за ними наблюдают. Но Энди не разделял энтузиазма Джен.
— Но что они будут делать, когда ее виза закончится? — спросил он. — Ты об этом не думала? Что будет с ее мечтой?
Маленький вопрос о визе
— Сарина виза скоро кончится, — первым делом заявила Джен на собрании городского совета. Все были так заняты, что не стали проходить в салон, решили все обсудить в фойе. — Мы должны что-то сделать.
— Вот как? — в голосе Каролины звучала сталь.
Она уже устала от всех этих конспирационных теорий. По крайней мере, эта туристка Сара была скромным человеком и ужаснулась бы, узнав, что за ее спиной затевает Джен.
— Нужно устроить так, чтобы она осталась, — заявила Джен. — Мы же американцы. Если нельзя пригласить друга жить в твоей стране, то ради чего наши деды умирали в Войне за независимость?