Питер Мейл - Прованс навсегда
90
Запеченная ляжка (фр.).
91
Деревенский дом, сельский дом, очаровательное здание (фр.).
92
Нотариус (фр.).
94
Дежавю (фр.).
95
Достаточно шикарный (фр.).
96
Прохвост (фр.).
97
Жаль, однако (фр.).
98
Важная вещь (фр.).
99
Судебный исполнитель (фр.).
100
Пустошь (фр.).
101
Деревенская жизнь (фр.).
102
Пожарный (фр.).
104
Чудесная погода, очень тепло и солнечно, сильный мистраль (фр.).
105
Он своеобразный, не так ли? (фр.)
106
Напоминает военные действия, да? (фр.)
107
Вырубка кустарника (фр.).
108
С гаком (фр.)
109
Договорились? (фр.)
110
Багет (фр.).
111
Свидетельства… договоры, водительские права (фр.).
112
Чудесное явление (фр.).
113
103 м в длину и 36 м в высоту.
114
Отребье (ит.).
115
Вечер Паваротти (фр.).
116
Какая неприятность! (фр.)
117
Слава богу (фр.).
118
Чудовищный (фр.).
119
Насколько дорога, насколько красива (ит.).
120
Почти как ангел (фр.).
121
Салат из артишоков (ит.).
122
Фасолевый суп по-тоскански (ит.).
123
Камбала по-венециански (ит.).
124
Огузок под грибами с горошком (ит.).
125
Сырное ассорти (фр.).
126
Лимонное мороженое (ит.).
127
Кофе с граппой (алкогольный напиток) (ит.).
128
За здоровье (фр.).
129
Пастис — анисовый ликер (фр.).
130
Обстановка (фр.).
131
Ответственные работники (фр.).
132
Винокуры (фр.).
133
Домашний пастис (фр.).
134
Флик — прозвище полицейских во Франции (фр.).
135
Нарушения (фр.).
136
Тем хуже для вас. Это нарушение (фр.).
137
Эй, ты! Жорж! (фр.)
138
Ты же не идиот, так? (фр.)
139
Громилы (фр.).
140
Здесь: просто (фр.).
141
Таможенники (фр.).
142
Никаких проблем (фр.).
143
Повсюду испражнения. Противно, не так ли? (фр.)
144
Ну как, малышка? (фр.)
145
Итак (фр.).
146
Конечно (фр.).
147
Спокойный (фр.).
148
Бобо, я проголодалась (фр.).
149
Да, да, дорогая. Две секунды (фр.).
150
Мидии (фр.).
151
Пароксизмальный гипертонический приступ при опухолях мозга (фр.).
152
Цыпленок с рисом (фр.).
153
Сливки (фр.).
154
Пирог, рис с сосисками (фр.).
156
Рядовые подчиненные работники (фр.).
157
Ничто (фр.).
158
Грушевая водка (фр.).
159
Дижестивы — напитки, подаваемые в завершение приема пищи и способствующие пищеварению (фр.).
160
Никогда! (фр.)
161
Да, как всегда (фр.).
162
Большой? (фр.)
163
Согласны? (фр.)
164
Довольно хорошо, так? (фр.)
165
Я бы сказал (фр.).
166
Трепка (англ.).
167
Порка (англ.).
168
Что означает, как ты говоришь, «порка»? (фр.)
169
Бестселлер, определенно (фр.).
170
Острый и сладкий (фр.).
171
Творог (фр.).
172
Меренговый торт (фр.).
173
Земляника (фр.).
174
Согласны? (фр.)
175
Совершенно, спасибо (фр.).
176
Здесь: как же десерт? (фр.)
177
Душевая, 8 франков (фр.).
178
Фермерский цыпленок (фр.).
179
Вареное мясо (фр.).
180
Здесь: надо подумать (фр.).
181
Характер (фр.).
182
К сожалению (фр.).
183
Папье-маше (фр.).
184
Мороженое, сливки или флан (десерт из взбитых яиц, молока и сахара) (фр.).
185
Счастливая дорога (фр.).
186
Буйабес — рыбная похлебка с чесноком и пряностями (фр.).
187
Высокий тростник (фр.).
188
Организатор жизни коллектива (фр.).
190
Алло, алло, один, два, три, доброе утро Менерб! Хорошо. Начали (фр.).
191
Все наелись? Хорошо. Тогда начнем сначала (фр.).
192
Красавец, да? (фр.)
193
Собственный мешок (фр.).
194
Смотрите! (фр.)
195
Дело чрезвычайное (фр.).
196
Нет, нет, я шучу (фр.).
197
Вуаля! Как доволен! (фр.)
198
Похожий на охотника (фр.).
199
Охотник (фр.).
200
Ага! Он сильный, этот пес (фр.).
201
Подумать только! Браво! (фр.)
202
Ой-ля-ля… Ведущий гонщик. Ничего не поделаешь (фр.).
203