KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Тама Яновиц - На прибрежье Гитчи-Гюми

Тама Яновиц - На прибрежье Гитчи-Гюми

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тама Яновиц, "На прибрежье Гитчи-Гюми" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А это – старинная колдовская книга с магическими таблицами и тысячью ста одним рецептом домашних заклинаний.

– Можно, я хоть одним глазком взгляну?

– Похоже, книги краденые, но все равно – такое богатство надо забрать домой.

– Разве не следует вызвать полицию?

– Нет! – сказала я. – Кто нашел, тот и взял! Это же валялось на помойке. Значит, было никому не нужно. Ой, здесь куча всего интересного… – Я занялась содержимым следующей коробки. Там лежала фиолетовая гитара «Фендер Стратокастер», на деке, видно, от руки было нацарапано «Джимми Хендрикс»; рядом – довольно большая картина маслом – часы и пицца, висящие на бельевой веревке посреди какой-то пустыни; кожаный футляр с драгоценностями – главным образом это были золотые запонки с эмалью и несколько колец с бриллиантами, изумрудами, рубинами и сапфирами; а еще – тяжелая квадратная металлическая коробочка.

– В этом футляре полным-полно классных запонок, – сказала я.

– Можно взглянуть? – робко попросил Саймон.

Я отдала ему металлическую коробку.

– Вот, – сказала я, – посмотри, что там. Я ее даже не открывала. Симпатичная коробочка. Это латунь? Или бронза?

– Тяжелая, – оценил Саймон. – Очень изящная вещица. Что там может быть? – Он открыл крышку и завизжал.

– Что такое?

– Это прах, – сказал он. – Пепел и, похоже, зубы. Пять резцов, если быть точным.

– Что-то я сомневаюсь.

– Сама посмотри! Она доверху набита пеплом, ей-богу, не вру.

– В то, что она полна пепла, я верю, а сомневаюсь только в том, что ты способен отличить резцы от клыков.

Мы начали грузить находки в багажник. Делать это пришлось в несколько заходов.

– Мод! – крикнул Саймон.

– Что? – спросила я и уронила стопку книг ему на ногу.

– Черт! – взвизгнул он. – У меня и так подагра!

– Прости, – сказала я. – Так ты поэтому кричал?

– Нет. – Он стоял согнувшись пополам и ловил ртом воздух. – Этот енот, он ходит за нами.

– Bay! – Даже в темноте было видно, какие у енота недобрые глаза. – По-моему, мы ему не нравимся. И взгляду него обкуренный!

Саймон водрузил в багажник клетку.

– Поехали отсюда, – сказал он. – Здесь как-то тревожно. К тому же я уколол палец о ржавый штырь. – Несколько мгновений мы стояли и смотрели друг на друга.

Я села в машину.

– Давай скорее! – велела я. – Шевелись! Этот доходяга прямо за тобой. – Саймон бросился в машину. – Никогда не видела, чтобы еноты вели себя так агрессивно, – сказала я. – Знаешь, я вспомнила: если измазаться слюной бешеного животного, можно заразиться.

– Просто измазавшись слюной?

– Точно, – заверила я. – От этого умерла одна девочка из Квасинда. Как-то раз она гуляла по лесу и случайно дотронулась рукой, на которой у нее была свежая царапина, до листочка, запачканного беличьей слюной. Ситуация нетипичная, но достаточно вероятная. Видишь ли, больные бешенством страдают недержанием слюны. Отсюда следует: все, что мы трогали, вполне могло быть в слюне бешеного енота.

– Ужас какой! – воскликнул Саймон.

– Еще один вопрос. Ты когда последний раз делал противостолбнячную прививку?

– Противостолбнячную? Даже не помню.

– Тогда тебе лучше ее сделать, – сказала я. – И поскорее. Смерть от столбняка крайне мучительна, даже для англичанина с аристократическим выговором.


Все, за исключением Мариэтты, сидели в трейлере и доедали нечто, весьма напоминавшее boeuf bourguignon,[10] иначе называемое ирландским рагу. У Пирса на тарелке лежала картошка, немного грибов и целая гора шпината.

– Леопольд, посмотри, что я тебе принесла! – сказала я. – У меня для всех подарки. Но сначала вы, ребята, притащите клетку для кур – она ужасно тяжелая.

Теодор и Пирс встали. Тут как раз вошел Саймон, прижимая к груди охапку обретенных нами ценностей.

– Миссис Сливенович, надеюсь, я не причиню вам неудобства?

– Вы что, к нам переезжаете? – спросила она.

– Прошу прощения? – не понял Саймон. – Ах, что вы, нет. Мы обнаружили на площадке для отдыха множество различных предметов, которые, по мнению вашей дочери Мод, могли бы вас заинтересовать.

– Вы ужинали? – спросила мамочка. – Не хотите ли попробовать восхитительное boeuf bourguignon, приготовленное моим сыном?

– Я, признаться, уже ужинал, но с удовольствием попробовал бы, если что-то еще осталось, – сказал Саймон и взглянул на тарелку Пирса. – Если можно, положите мне шпината.

– Шпината больше нет! – сказал Леопольд. – Но есть вот это. – Он протянул Саймону банку, стоявшую у нас на столе уже несколько лет. – Никто не может ее открыть. Может, вам удастся. Называется «Услада джентльмена».

Саймон брезгливо исследовал видавшую виды банку, которую некогда кто-то из нас раскопал в корзине с уцененными товарами. Леопольд кинулся на кухню, через минуту вернулся с бумажной тарелкой тушеного мяса и поставил ее перед Саймоном. Сам он уселся напротив, напряженно следя за выражением его лица.

– О, какой изыск! – сказал Саймон. – Просто восхитительно! Простите, а можно попросить кусочек хлеба? Вас это не затруднит?

– Нисколько не затруднит, – сказала мамочка и обернулась к Леопольду. – Сынок, принеси ему хлеба. Пусть он поест, а мальчики пока что занесут в дом краденое.[11]

– Мам, зачем ты называешь это краденым? – сказала я. – Мы же все нашли на помойке.

– Молодец, Мод, – сказала мамочка. – Ты поступила правильно.[12]

Леопольд принес Саймону чудесную белую булочку,[13] и они с мамочкой снова уставились на Саймона. Он подбирал хлебом подливку.

– Леопольд, скажи, неужели и эти чудесные белые булочки ты печешь сам?

– Мы покупаем вчерашний или недельной давности хлеб, а плесень я соскребаю, – сказал Леопольд. Саймон отложил булочку. – Говядину для boeuf bourguignon мы купили за полцены – у нее кончался срок реализации. На мой взгляд – никакой разницы. Все мясо лежалое. Просто подгнившие куски отрубают, а остальное продают в супермаркете. Картошка – я люблю картошку в мундире, но перевозят ее не в рефрижераторах, а в обычных грузовиках, и в ней от этого куча пестицидов. Грибы подарил маме ее корейский приятель. Хочется надеяться, он их действительно выращивает.

– Сам выращивает? – спросил Саймон, отложив вилку.

– Хочется надеяться, что выращивает, а не собирает, – объяснила я. – Видишь ли, приехав сюда из Кореи, он как-то раз отправился в лес с женой, тещей и подругой жены. И – о, чудо! – в лесу они нашли грибы точь-в-точь похожие на те, что они ели в Корее. Они набрали грибов, принесли домой и приготовили. Он отошел позвонить по телефону, а когда вернулся, увидел, что жена, теща и подруга жены бьются в конвульсиях на полу. Понимаешь, грибы хоть и выглядели так же, как те, которые они ели в Корее, на самом деле оказались другими. Двое умерли. Третьей пришлось делать пересадку печени.

– Расскажите нам что-нибудь о себе, Саймон, – попросила мамочка. – Вы хороший лорд или плохой?[14]

– Боюсь, не слишком хороший, – сказал Саймон и подцепил немного шпината с тарелки Пирса.

– Ой, дорогуша, – сказала мамочка. – Я бы вам его помыла. Он упал на пол, а Пирс его поднял и положил обратно в тарелку. Собаки шпинат не любят, а то бы они его тут же сожрали. Смотрите, шерсти не наглотайтесь.

– Наш корейский друг выращивает совсем другие грибы, – успокоил Саймона Леопольд. – А вино я использую от «Манишевиц».[15]

– Очень вкусно, – сказал Саймон, глядя в пространство.

– Нет, ну какой красавчик! – сказала мамочка. – И выговор очаровательный.

– Мам! – сказала я. – Ты что, не понимаешь, что смущаешь Саймона? Оставь его в покое. Посмотри лучше, что я еще откопала.

Теодор с Пирсом затащили в дом клетку и с грохотом шваркнули ее на пол. Из нее поднялись клубы белесой пыли, застлавшие всю комнату.

– Круто, – сказал Пирс.

– Какая грязь! – возмутилась мамочка. – Это же засохший куриный помет. От него можно заболеть. Дети, что я вам всегда говорила про птичий помет?

– От него можно заболеть! – хором ответили мы.

– Как называется та болезнь, которой я мог заразиться? – спросил Саймон встревоженно.

Мамочка собралась было ему ответить, но тут трейлер затрясло. Пол заходил вверх-вниз.

– Скорее! – крикнул Теодор. – Все бегите в тот угол.

Мы посмотрели на него.

– Сам беги, – сказала я.

– Идиотка! Надо держать равновесие! – объяснил Теодор.

Что-то странное творилось не только с полом, но и с потолком – он пополз в сторону, противоположную той, в которую двигался пол, – так бывает, когда складывается картонная коробка. Леопольд тоненько завыл. Я заткнула уши.

– Мое шоколадное суфле! – хныкал Леопольд. – Это же был первый опыт!

– Думаешь, осядет? – спросила мамочка.

– Наверняка!

Саймон пытался переползти в дальний угол комнаты, но у него никак не получалось.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*