Катарина Бивальд - Дай им шанс!
— Жители Хоупа не верят в успех магазина, — сказала Сара. Она сидела за стойкой в «Площади» вместе с Энди и Томом. — Они не верят, что кому-то нужны книги.
— Ну, мы тоже не верим, — сказал Том.
Он пришел в «Площадь», когда Сара уже была там, так что встречи было не избежать. Интересно, что он думает о безумном плане Джен? Вдруг он считает, что Сара с ней заодно? Если и так, то Том не подавал виду. Он только кивнул Саре, присел на соседний стул и присоединился к их с Энди разговору. Тут же голос в голове Сары активизировался и потребовал, чтобы она коснулась Тома. Голос пытался убедить ее, что это совершенно нормально — коснуться его руки как бы невзначай во время разговора. Или его спины, чтобы привлечь внимание к ее словам. Или плеча. Он даже не заметит, шептал голос. И не подумает ничего странного. Все люди касаются друг друга. Сара сжала пивной бокал двумя руками, чтобы противостоять искушению.
— И зря, — возразила Сара и добавила: — Вот увидите.
— Не в этом дело, — сказал Энди. — Проблема в том, что они думают, будто они лучше нас.
— А это не так?
— Что есть в Хоупе, чего нет здесь?
— Работа.
— Кроме работы.
— Магазины.
— Ха. А книжный у них есть?
— Вот именно, — обрадовалась Сара.
Сама о том не подозревая, Сара посеяла в Энди семена протеста. Его вообще было легко подбить на новые начинания. Энди был страстным энтузиастом. Такие люди радостно берутся за каждый новый проект и всегда верят, что на этот раз им повезет (некоторые девушки так же подходят и к отношениям). Энди всегда был рад новым знакомым. Для него незнакомец был другом, с которым он еще не познакомился. С каждым он готов был поделиться историями из своей жизни. В данный момент его главной страстью был Броукенвил, потому что он приехал сюда из Денвера с Карлом и купил «Площадь». Энди считал жизнь в маленьком городке райской. Тем более что ни о каких гомофобских настроениях тут и речи не было, и жителям больших городов только кажется, что в провинции все такие консервативные и нетерпимые. Карл его всячески поддерживал, хотя люди подозревали, что он не разделял любви своего партнера к маленьким городкам. Но, может, это только укрепляло их незарегистрированные отношения, потому что два рьяных энтузиаста не ужились бы вместе. Семя, зароненное Сарой, быстро начало давать росток. Энди позвонил Грейс, и вместе они придумали простой и банальный план, как защитить репутацию Броукенвила и отомстить всем идиотам из Хоупа, которые отважились посетить их книжный. План был гениален в своей простоте. Стоило в городе появиться посетителю из Хоупа, Грейс должна была отправить жителя Броукенвила, который окажется поблизости, в книжный магазин с заданием медленно осматривать содержимое полок, спрашивать про заказ, покупать книги и вообще вести себя так, словно он обожает книжный магазин и подписан на «Нью-Йоркское книжное обозрение». Карла спросили, каких писателей читают образованные люди. Он предложил Пруста, но это была не лучшая идея.
— Французы, — покачал головой Энди. — И почему образованные люди читают странные книги?
Но Грейс имя передал.
Спустя день после того, как план был запущен, Джордж совершил глупость, заглянув к Грейс. Он планировал выпить кофе, но против воли оказался вовлечен в задумку Энди и Грейс. Они все еще раз обсудили по телефону, и с утра Грейс высматривала покупателей из Хоупа. И ей повезло. У нее даже было время проинструктировать Джорджа, потому что покупатель ждал, когда загорится зеленый. Джордж изрядно нервничал.
— Может, кто-нибудь другой… — спросил он, но Грейс не дала ему закончить.
— Притворись образованным. Это каждый дурак сможет. А теперь иди.
Возражать было бесполезно. Проще сдаться и сделать, что просят. Джордж подошел к магазину и обернулся. Грейс отчаянно жестикулировала, приказывая ему войти внутрь. Джордж покорился. В магазине он оказался раньше покупателя из Хоупа. Он тут же прошел в дальний угол и попытался придать себе образованный вид. Нахмурив лоб, он начал разглядывать корешки. К несчастью, он оказался перед полкой книг про Шопоголика Софи Кинселлы. И теперь с умным видом разглядывал книгу «Шопоголик и брачные узы». Сара вопросительно посмотрела на него, но тут ее внимание привлек посетитель из Хоупа. Ему было на вид лет пятьдесят. Лишний вес свидетельствовал об офисной работе с долгими перерывами на обед. А чрезмерный загар явно был приобретен в солярии. Потому что невозможно каждый раз жарить мясо на гриле без рубашки.
— Ха, — усмехнулся он. — Ты, наверное, Сара.
Сара подтвердила.
— Ха! — снова усмехнулся он. — Только европейке могла прийти в голову идея открыть книжный в Броукенвиле.
Удивительным образом он в одном предложении умудрился оскорбить весь европейский континент и весь Броукенвил. В магазин вошли еще двое мужчин. Они были в новых выглаженных клетчатых рубашках с начищенными бляхами на ремнях. Видно было, что все трое приехали вместе, но загорелый толстяк не стал их ждать. «Никаких манер», — подумала Сара.
— Из Швеции? — продолжил толстяк.
Краем глаза Сара видела, как Джордж еще больше нахмурил лоб перед книгами Кинселлы. Вид у него и впрямь стал умным.
— Маловато народу, — отметил Рубашка номер один. Рубашка номер два и Толстяк кивнули. Сара пожалела, что она не из тех остроумных людей, у которых на всё готов ответ. Она демонстративно повернулась к Джорджу:
— Я могу тебе помочь, Джордж?
Тот уставился на нее с видом утопающего, которому кинули спасательный круг, а он не знает, как им пользоваться. Руки у него дрожали, на лбу выступили капли пота. Но присутствие покупателей из Хоупа и их критические высказывания заставили его собраться и выдавить:
— Я ищу книги Пруса.
Он многозначительно посмотрел на жителей Хоупа. Те никак не отреагировали.
Сара губами изобразила «т», чувствуя себя суфлером в театре. Но это только усилило его смущение.
— Прут?
— Да, — сказала Сара. — Пруст. Конечно. К сожалению, у нас нет «В поисках утраченного времени», но я могу заказать их для тебя.
— Спасибо. С удовольствием, — пробормотал Джордж. — Закажи ее мне.
— Их, — поправила Сара.
— Их много? — спросил Джордж с ужасом в голосе.
— Семь, — ответила Сара.
Клиенты из Хоупа расхохотались. Грейс подобралась поближе и сделала вид, что курит.
— Что они понимают в чтении в Броукенвиле? — заявил Рубашка номер два. Наверное, он был знаком со статистикой чтения в Броукенвиле, иначе что давало ему право так пренебрежительно отзываться о городе?
— Европа… — протянул Толстяк.
— Я вообще-то голосовала против вступления в Евросоюз, — сказала Сара, не обращаясь ни к кому конкретно. Она просто чувствовала, что надо что-то сказать.
— Вы слышали, что я приказал во всех моих ресторанах переименовать «картошку-фри» в «картошку свободы»[10]? — заявил Толстяк.
Рубашки засмеялись.
— А вы в курсе, что статую Свободы вам подарила Франция? — спросила Сара. — Разве вы не должны ей быть благодарны?
Толстяк сжал губы, но ничего не ответил. Мужчины ушли без покупки. Стоило двери за ними закрыться, как Сара повернулась к Джорджу:
— Что это еще за история с Прустом? Тебе правда нужны его книги?
— Боже мой. Нет, конечно, — простонал Джордж. — Это все Грейс. И Энди.
Он объяснил Саре их план и свою роль в нем.
Сара рассмеялась.
— Не понимаю, как им удалось втянуть в это тебя. — Но подумав о толстяке, добавила: — Впрочем, это не самая глупая идея…
— Мне надо идти, — тревожно сообщил Джордж.
— …Только ее надо немного подправить. Например, имена писателей и названия книг лучше спрашивать у меня.
Грейс попыталась привлечь их внимание, чтобы узнать, как все прошло. Она так сильно махала рукой, что пепел от сигареты летел во все стороны, но Сара ничего не замечала.
— Неплохая идея… — сказала она сама себе. Глаза ее вспыхнули. План хороший, но слишком примитивный. Чтобы одолеть Хоуп, нужно мобилизовать весь город. На следующий день Сара позвонила Энди, потом поболтала с Грейс и навестила Джен. Долго уговаривать ее не пришлось. За чашкой кофе на кухне Сара изложила ей свой новый план. Дети Джен играли на улице. Джен поглядывала на них через окно, слушая Сару.
— Распродажа? Почему бы и нет, — сказала она. Именно это и было идеей Сары. Разумеется, распродажа — это только прикрытие. Повод заманить сюда клиентов из Хоупа. А когда они будут здесь, жители Броукенвила смогут поразить их своим литературным вкусом и образованностью.
— Не забудь, что новостной бюллетень надо будет развесить и в Хоупе тоже.
— Книгу?
Сара стояла перед магазином и выдавала книги всем проходившим мимо. Пожилая женщина с сигаретой во рту окинула Сару критическим взглядом.