KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Оливия Агостини - Ржавчина в крови

Оливия Агостини - Ржавчина в крови

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Оливия Агостини, "Ржавчина в крови" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

60

Строки из стихотворения Джона Китса «Ода греческой вазе», приводятся в переводе В. Комаровского.

61

А теперь пойдёмте (англ.).

62

Игра слов: fuoco означает и огонь, и фокус в фото- и кинокамере.

63

Всё время (англ.).

64

Видишь? (англ.).

65

Ты тревожишься, Лавиния (англ.).

66

Знаю, что тебя тревожит. Вот это — сцена с поцелуем, что завтра снимаем (англ.).

67

Добрый вечер (англ.).

68

Итак? (англ.).

69

Ну, вот (англ.).

70

Ты должен поцеловать её (англ.).

71

Понятно? Вот, мягкий, нежный поцелуй (англ.).

72

В чём дело? (англ.).

73

Давай поторопись! (англ.).

74

Вы знаете слова? Откуда? (англ.).

75

В Йоркшире, например (англ.).

76

Любишь ли ты её? (англ.).

77

Сладких снов (англ.).

78

Кьянти, принесите нам немножко кьянти! (англ.).

79

Здравствуйте (англ.).

80

Всё в порядке, не волнуйтесь (англ.).

81

Ночные свечи погасли (англ.). [Реплика, которую Ромео произносит в пятой сцене третьего акта, когда сообщает Джульетте, что пропел жаворонок, ночь любви окончена и ему нужно бежать в Верону. — Авт.]

82

Позвольте войти (англ.).

83

Я… (англ.).

84

Думаю, нам нужно поговорить. Пойдём (англ.).

85

Любите друг друга, но спокойно (англ.).

86

Бедный Меркуцио! (англ.).

87

Но не Бенволио (англ.).

88

«Энциклопедия Треккани» — крупнейшая итальянская универсальная энциклопедия.

89

Рапунцель — девушка из сказки, с очень длинными волосами, которая была заточена в высокой башне.

90

Можно войти? (англ.).

91

Ох, я несчастная! (англ.).

92

Иди сюда (англ.).

93

Я… (англ.).

94

О, тогда, Ферруччо! Я знаю свою мать! (англ.).

95

Да? (англ.).

96

Любовь (англ.).

97

Чочара — крестьянка римской Кампаньи.

98

А, я знаю (англ.).

99

Филиппо Липпи (1406–1469) — выдающийся итальянский художник, мастер флорентийской школы, учеником которого был Сандро Боттичелли.

100

Я несчастный брат Липпо Липпи, с вашего позволенния! Не нужно тыкать мне в лицо ваши факелы (англ.). (Стихи взяты из небольшой поэмы, которую Роберрт Броунинг посвятил Филиппо Липпи. Авт.)

101

Фенелон, Франсуа де Салиньяк де Ла Мот (1651–1715) — французский писатель и религиозный деятель.

102


103

Приятного аппетита! (англ.).

104

Мне кажется, вы… (англ.).

105

Пожалуйста, ты должен поговорить с ней (англ.).

106

Так иди же (англ.).

107

Это же просто влюблённые молодые люди! (англ.).

108

Не признаю препятствий я для брака двух честных душ (англ.). Перевод С. Степанова.

109

Нет, конечно нет (англ.).

110

Мы благодарили их (англ.).

111

Боюсь, что мы оба ужасно виноваты (англ.).

112

Конечно, Ферруччо (англ.).

113

Бог из машины. Выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора (лат.).

114

Мне хотелось бы, чтобы мы остались тут навсегда (англ.).

115

Моё дитя (англ.).

116

Да, слишком рано (англ.).

117

Френсис специально заменяет наречение early (рано) наречием late (поздно). У. Шекспир. «Ромео и Джульетта», акт I, сцена 4: I fear, too early: for my mind misgives… — Авт.

118

Бей в барабан! (англ.).

119

О, это не проблема, Ферруччо (англ.).

120

О, это не проблема, Ферруччо (англ.).

121

Какая прекрасная мысль! (англ.).

122

Это наш Ромео (англ.).

123

Привет (англ.).

124

Рада видеть вас (англ.).

125

О, благодарю (англ.).

126

Королева (англ.).

127

Смуглый (англ!).

128

Дог (итал.).

129

Увидишь (англ.).

130

Ох, бедная Люси! (англ.).

131

Надо же! (англ.).

132

Пожалуйста (англ.).

133

Тогда беру кока-колу (англ.).

134

Не волнуйся! (англ.).

135

Дай мне подумать (англ.).

136

Что за сюрприз? (англ.).

137

Сиенское Палио — традиционные скачки, проходящие дважды в год: 2 июля и 16 августа в Сиене. В них каждый раз участвует десять контрад — районных команд. Каждая имеет свой герб и традиционные цвета, в которые одевается представляющий её всадник. Всего в Сиене 17 контрад.

138

Я посоветовал бы ягоды со взбитыми сливками (англ.).

139

Так жарко (англ.).

140

Через несколько минут начнутся скачки (англ.).

141

О боже! Это чудовищно! (англ.).

142

Нет, правда (англ.).

143

Эй, Френсис! (англ.).

144

Мне жаль! (англ.).

145

Как ты посмел! (англ.).

146

Не говори мне, будто не знал! Прошу, не говори (англ.).

147

О нет, Ферруччо (англ.).

148

И тогда я позвонила Люси (англ.).

149

Лавиния больше не будет сниматься (англ.).

150

Эвелин, ты не можешь это сделать! (англ.).

151

Поздравляю! (англ.).

152

И что? (англ.).

153

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*