Махмуд Теймур - Шесть гиней
Перу Изз ад-Дина Нагиба принадлежит несколько сборников рассказов, последний из которых «Дни славы» (1962) был восторженно принят арабской критикой.
Новелла «Неудача художника» («Фашаль ал-фаннан») переведена по тексту, опубликованному в журнале «Ар-Рисаля», 1949, № 11.
На русском языке произведения писателя ранее не издавались.
* * *
Фарук Муниб — молодой египетский новеллист.
Перевод новеллы «Маленький слуга» («Валяд сагир») выполнен по тексту, напечатанному в сборнике «Кысас вакыийя мин аль-алам аль-араби» («Реалистические рассказы из арабского мира», Каир, 1956).
На русский язык переведен его рассказ «Красный петух» («Современная арабская новелла»).
* * *
Нагиб аль-Киляни — представитель младшего поколения писателей Египта.
Окончив медицинский факультет Каирского университета, Нагиб аль-Киляни непродолжительное время занимался врачебной практикой, а затем посвятил себя литературной деятельности. Его перу принадлежат повести «Длинная дорога», «Во мраке», «Земля страстей», романы «Деревенская девушка» и «Ночь преступлений», а также сборник рассказов «Мавидуна гадан» («Наше свидание завтра», Каир, 1960).
Нагиб аль-Киляни неоднократно удостаивался почетных дипломов и премий на литературных конкурсах, ежегодно устраиваемых Союзом египетских писателей.
Новелла «Герой» («Шуджа») завоевала золотую медаль и первую премию на конкурсе 1959 г. Перевод новеллы выполнен по тексту, напечатанному в сборнике «Мавидуна гадан».
* * *
Юсуф Идрис (род. в 1927 г.) — писатель и драматург, представитель новой реалистической египетской литературы.
По образованию Ю. Идрис врач. Писать рассказы Ю. Идрис начал в 1950 г. Он — автор пяти сборников рассказов, двух романов и нескольких пьес.
Новелла «В автобусе» (в оригинале «Остановка» — «Махатта») переведена по тексту, напечатанному в журнале «Аль-Джадид», 1963, № 3.
На русском языке изданы сборник рассказов «Четвертый пациент» (М., 1960) и повесть «Грех» (М., 1962); новеллы Ю. Идриса публиковались в следующих сборниках: «Рассказы арабских писателей», «Египетская новелла», «19 египетских рассказов», «Рассказы писателей Востока», «Современная арабская новелла», в журналах «Новый мир», «Иностранная литература» и др.
Примечания
1
С произведениями писателей этого направления читатель может познакомиться по сборникам: «Рассказы арабских писателей», М., 1955; «Египетская новелла», М., 1956; «Современная арабская проза», М., 1961; Таха Хусейн, Дни, М., 1961; Таха Хусейн, Зов горлицы, М., 1961; Тауфик аль-Хаким, Записки провинциального следователя, М., 1959; Тауфик аль-Хаким, Возвращение лиха, М., 1962.
2
С произведениями этих писателей можно познакомиться по сборникам: Юсуф Идрис, 19 египетских рассказов, М.1957; Юсуф Идрис, Четвертый пациент, М., 1960; Юсуф Идрис, Грех, М., 1962; «Рассказы арабских писателей», «Египетская новелла».
3
Махмуд Амин аль-Алим, Новые ценности в современной египетской литературе, — в кн.: «Современная арабская литература», М., 1960, стр. 51.
4
Эфенди — господин.
5
Ребаб — восточный музыкальный инструмент.
6
Галябия — широкая длинная мужская рубашка, распространенная национальная одежда.
7
Гинея — денежная единица, равная 100 курушам. Куруш — основная денежная единица Египта.
8
Дарб аль-Гамамиз и Мабъяда — кварталы Каира.
9
Танта — город, расположенный в дельте Нила.
10
Ин шаа Алла — «если будет угодно Аллаху».
11
Реал — денежная единица, равная 20 курушам. Миллим — мелкая монета; в египетском фунте тысяча миллимов.
12
Атаба — название площади в Каире.
13
Сит — госпожа, вежливое обращение к женщине.
14
Уста — мастер, учитель (почтительное обращение).
15
Гиза, Маср, аль-Джадида, аль-Харам — районы и улицы Каира.
16
Юсуф Вахби — популярный египетский артист.
17
По мусульманским законам, возобновление брачных отношений после троекратного развода допускается лишь после того, как один из супругов, вступив в брак с третьим лицом, разведется с ним.
18
Джорджия — штат на юге США.
19
Замалик — район Каира.
20
Абу Сиба — сильнейший из львов.
21
Джильбаб — верхняя одежда, рубаха.
22
Проскурняк — растение, похожее на мальву.
23
Хадж — паломничество в Мекку. Кааба — святилище мусульман в Мекке.
24
Батат — многолетнее тропическое растение, клубни которого употребляются в пищу. Бататы известны также под названием «сладкий картофель».
25
Гиза — один из районов Каира.