KnigaRead.com/

Махмуд Теймур - Шесть гиней

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Махмуд Теймур, "Шесть гиней" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 21 22 23 24 25 Вперед
Перейти на страницу:

Перу Изз ад-Дина Нагиба принадлежит несколько сборников рассказов, последний из которых «Дни славы» (1962) был восторженно принят арабской критикой.

Новелла «Неудача художника» («Фашаль ал-фаннан») переведена по тексту, опубликованному в журнале «Ар-Рисаля», 1949, № 11.

На русском языке произведения писателя ранее не издавались.


* * *

Фарук Муниб — молодой египетский новеллист.

Перевод новеллы «Маленький слуга» («Валяд сагир») выполнен по тексту, напечатанному в сборнике «Кысас вакыийя мин аль-алам аль-араби» («Реалистические рассказы из арабского мира», Каир, 1956).

На русский язык переведен его рассказ «Красный петух» («Современная арабская новелла»).


* * *

Нагиб аль-Киляни — представитель младшего поколения писателей Египта.

Окончив медицинский факультет Каирского университета, Нагиб аль-Киляни непродолжительное время занимался врачебной практикой, а затем посвятил себя литературной деятельности. Его перу принадлежат повести «Длинная дорога», «Во мраке», «Земля страстей», романы «Деревенская девушка» и «Ночь преступлений», а также сборник рассказов «Мавидуна гадан» («Наше свидание завтра», Каир, 1960).

Нагиб аль-Киляни неоднократно удостаивался почетных дипломов и премий на литературных конкурсах, ежегодно устраиваемых Союзом египетских писателей.

Новелла «Герой» («Шуджа») завоевала золотую медаль и первую премию на конкурсе 1959 г. Перевод новеллы выполнен по тексту, напечатанному в сборнике «Мавидуна гадан».


* * *

Юсуф Идрис (род. в 1927 г.) — писатель и драматург, представитель новой реалистической египетской литературы.

По образованию Ю. Идрис врач. Писать рассказы Ю. Идрис начал в 1950 г. Он — автор пяти сборников рассказов, двух романов и нескольких пьес.

Новелла «В автобусе» (в оригинале «Остановка» — «Махатта») переведена по тексту, напечатанному в журнале «Аль-Джадид», 1963, № 3.

На русском языке изданы сборник рассказов «Четвертый пациент» (М., 1960) и повесть «Грех» (М., 1962); новеллы Ю. Идриса публиковались в следующих сборниках: «Рассказы арабских писателей», «Египетская новелла», «19 египетских рассказов», «Рассказы писателей Востока», «Современная арабская новелла», в журналах «Новый мир», «Иностранная литература» и др.

Примечания

1

С произведениями писателей этого направления читатель может познакомиться по сборникам: «Рассказы арабских писателей», М., 1955; «Египетская новелла», М., 1956; «Современная арабская проза», М., 1961; Таха Хусейн, Дни, М., 1961; Таха Хусейн, Зов горлицы, М., 1961; Тауфик аль-Хаким, Записки провинциального следователя, М., 1959; Тауфик аль-Хаким, Возвращение лиха, М., 1962.

2

С произведениями этих писателей можно познакомиться по сборникам: Юсуф Идрис, 19 египетских рассказов, М.1957; Юсуф Идрис, Четвертый пациент, М., 1960; Юсуф Идрис, Грех, М., 1962; «Рассказы арабских писателей», «Египетская новелла».

3

Махмуд Амин аль-Алим, Новые ценности в современной египетской литературе, — в кн.: «Современная арабская литература», М., 1960, стр. 51.

4

Эфенди — господин.

5

Ребаб — восточный музыкальный инструмент.

6

Галябия — широкая длинная мужская рубашка, распространенная национальная одежда.

7

Гинея — денежная единица, равная 100 курушам. Куруш — основная денежная единица Египта.

8

Дарб аль-Гамамиз и Мабъяда — кварталы Каира.

9

Танта — город, расположенный в дельте Нила.

10

Ин шаа Алла — «если будет угодно Аллаху».

11

Реал — денежная единица, равная 20 курушам. Миллим — мелкая монета; в египетском фунте тысяча миллимов.

12

Атаба — название площади в Каире.

13

Сит — госпожа, вежливое обращение к женщине.

14

Уста — мастер, учитель (почтительное обращение).

15

Гиза, Маср, аль-Джадида, аль-Харам — районы и улицы Каира.

16

Юсуф Вахби — популярный египетский артист.

17

По мусульманским законам, возобновление брачных отношений после троекратного развода допускается лишь после того, как один из супругов, вступив в брак с третьим лицом, разведется с ним.

18

Джорджия — штат на юге США.

19

Замалик — район Каира.

20

Абу Сиба — сильнейший из львов.

21

Джильбаб — верхняя одежда, рубаха.

22

Проскурняк — растение, похожее на мальву.

23

Хадж — паломничество в Мекку. Кааба — святилище мусульман в Мекке.

24

Батат — многолетнее тропическое растение, клубни которого употребляются в пищу. Бататы известны также под названием «сладкий картофель».

25

Гиза — один из районов Каира.

Назад 1 ... 21 22 23 24 25 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*