Дебби Макомбер - Кедровая Бухта
Телефон зазвонил именно в тот момент, когда Оливия заканчивала накладывать макияж для свидания с Джеком Гриффином. Она взглянула на часы – у нее еще оставалось пятнадцать минут до того времени, когда Джек должен был заехать за ней.
– Алло, – радостно проговорила Оливия, ожидая, что звонит ее мать.
Определенно Шарлота попала под воздействие чар Джека и практически напевала его фразы с тех пор, как они встретились в театре в прошлую пятницу.
– Это Стэн. – Ее бывший муж всегда по-деловому представлял себя. И сразу переходил к делу. – Ты слышала о Джеймсе?
Оливия говорила с сыном и его женой в тот же день, когда Джастин рассказала ей обо всем. Разговор был очень эмоциональным, наполненным слезами, поздравлениями и волнением – и Оливии, и Селины. Оливия позвонила сыну вновь, когда ее голова наконец прояснилась, и задала вопросы, про которые забыла, позвонив в первый раз.
– Я говорила с ним дважды на прошлой неделе, – ответила Оливия.
– Значит, ты знаешь.
– Что он женат и скоро станет отцом? Да, я в курсе.
– А то, что Джеймс стал католиком?
– Ты должен будешь сам спросить его. – Оливия замолчала, размышляя, почему Стэн вдруг заговорил именно об этом. – Ты ведь не расстроен?
Оливия очень удивилась бы, если бы ее бывший муж действительно огорчился из-за поступка сына. Стэна никогда особо не интересовала религия – он не возражал, когда Оливия посещала службы или водила на них детей, но его это не интересовало. По его мнению, утро воскресенья было создано для игры в гольф.
– Мне все равно, – ответил Стэн. – Я просто удивлен.
– Я так и подумала, – пробормотала Оливия. – Кажется, он счастлив. Ты согласен? Когда ты говорил с ним?
– Несколько минут назад. – Стэн помедлил. – Похоже, он торопился, поэтому я подумал, что все расскажешь мне ты.
Было очевидно – ее бывший муж считает, что она знает куда больше, чем на самом деле.
– Я не знаю точно, что рассказать тебе. Наш сын женился, и вскоре мы станем бабушкой и дедушкой.
Стэн засмеялся, его голос звучал слегка разочарованно.
– Я начал было сомневаться, что это когда-нибудь случится.
Напряжение оставило Оливию, и она улыбнулась. Конечно, обстоятельства не были идеальными, но она была безмерно счастлива, что у нее появится внук или внучка.
– Предполагаю, что ты собираешься баловать этого ребенка.
– Определенно я планирую делать это, – ответила Оливия, но Стэн был более сдержан, и они оба знали это.
– Хотел бы я, чтобы Джеймс рассказал больше о деталях, – пробормотал он.
– Я решила отправиться к ним, когда родится ребенок, – успокоила его Оливия. – Встречусь с Селиной и ее семьей и поприветствую ее в нашей семье.
– Хорошая идея. Я выписал чек на пятьсот долларов в качестве свадебного подарка.
Стэн всегда был чрезмерно щедрым, и Оливия не уставала повторять это.
– Я послала цветы, – уныло добавила она. – Я привезу настоящий свадебный подарок, когда поеду к ним.
– Джеймс – наш первый ребенок, который женился и скоро сам станет отцом. Это было меньшее, что я мог сделать.
Раздался звонок, и Оливия удивилась, поняв, что они говорят уже пятнадцать минут.
– Мне пора, меня пригласили на ужин, – проговорила она.
– Ты с кем-то встречаешься? – В голосе Стэна не было ревности, а просто любопытство.
– Ты говоришь так, будто шокирован. – Оливия мягко засмеялась.
– Да нет. И кто счастливчик?
– Джек Гриффин. Он – новичок в городе.
– Тогда не заставляй его ждать.
– Пока, Стэн. Было приятно поговорить с тобой.
– Мне тоже, Оливия, и послушай…
– Да? – спросила она, стремясь положить трубку как можно скорей.
– Проведи хорошо время. Ты заслуживаешь прекрасного мужчины.
– Спасибо, – прошептала Оливия и повесила трубку. Она посмотрела на телефон, захваченная врасплох
неожиданной вспышкой сожаления. Когда-то у них был замечательный брак… Развод завершился много лет назад, но она никогда не переставала любить Стэна. У них были проблемы – но они есть в каждом браке, – только Оливия верила, что связь между ними достаточно сильна и они переживут тот кризис. К сожалению, она ошибалась. Тем не менее Оливия всегда ощущала связь с бывшим мужем – у них были дети и своя история, и ничто не могло это изменить.
Оливия поторопилась открыть дверь. На пороге стоял Джек. Он выглядел именно таким, каким его запомнила Оливия в первый раз. На нем был дождевик, черные брюки и голубая рубашка, две ее верхние пуговицы были расстегнуты. Оливия на мгновение задумалась, не ограничивается ли его гардероб только этим набором одежды.
– О, – произнес Джек, оглядев ее. – Ты выглядишь превосходно. Просто чудесно.
Готовясь к встрече, Оливия столкнулась со многими проблемами. Темно-синее шерстяное платье было новым: прямая юбка доходила до икр, а лиф платья, украшенный рядом золотых пуговиц, подчеркивал ее формы. Она намеренно надела темные чулки, чтобы с одеждой контрастировал жемчуг, который привез ей из Японии отец пятнадцать лет назад.
– Я одета слишком нарядно? – задала Оливия очевидный вопрос, хотя они и не обсуждали, куда отправятся на ужин.
– Нет, – возразил Джек. – Это я одет недостаточно празднично.
– Не будь смешным. Куда мы пойдем ужинать? – Ей следовало узнать об этом немного раньше.
– Я думал о «Хижине тако», – ответил Джек, он выглядел смущенным.
Ресторан, находящийся на шоссе за городом, был, можно сказать, придорожной закусочной. Клиенты там делали заказы у стойки и сами обслуживали себя. Но еда была самой лучшей, а кроме того, дешевой. Сальса готовилась каждый день и была известна на всю страну.
– Я переоденусь, – быстро предложила Оливия и покинула комнату до того, как Джек заспорил.
Слишком много для обычного свидания. Оливия думала, что они посидят за вином и свечами, а Джек представлял себе такос и «Маргариту». Хорошо, что она была сговорчивым человеком. Оливия переоделась в зелено-голубые брюки в клетку и зеленый свитер с высоким воротником.
– Так лучше, – проговорила она, надеясь подбодрить Джека.
– Ты не возражаешь?
– Мне нравится «Хижина тако», – заверила Джека Оливия, и это была правда.
Она ожидала французской кухни. А оказалось, Джек был парнем, любящим такос.
Когда они шли к машине, на лице Джека было написано облегчение. Оливия могла бы поклясться, что он попытался почистить переднее сиденье автомобиля. Пусть уборка и заключалась в том, что он скинул все назад – теперь там лежали упаковки от фастфуда, старые газеты, книги и различный мусор, который Оливия не смогла рассмотреть.
Джек же, казалось, ничего этого не замечал. Оливия по природе своей была аккуратной и чистоплотной. Кинув один-единственный взгляд на «форд-таурус», она поняла: Джек Гриффин – ее абсолютная противоположность.