Катарина Бивальд - Дай им шанс!
Сара опустила глаза.
— Я не собираюсь оставаться. Я только хочу отплатить за гостеприимство. Я думаю… В книжном хорошо думается, — сказала она в свою защиту.
— Особенно в пустом книжном, — лаконично заметила Грейс.
Джордж разрывался между закусочной Грейс и книжным. Часто его видели в кресле с продолжением книги о приключениях Бриджет Джонс в руках. Читая, он то и дело посмеивался над безумствами героини.
Энди же сохранял нейтралитет. Он, конечно, зашел в магазин узнать, как у Сары дела, присел в кресло рядом с Джорджем и окинул книги заинтересованным взглядом, от которого Сара, стоявшая за прилавком, выпрямила спину.
— Ты что-нибудь уже продала? — спросил Энди. Джордж уловил в его тоне вызов, захлопнул книгу и пробормотал, что ему пора на обед. На часах не было еще и одиннадцати. Он сбежал раньше, чем Сара успела решить, соврать или нет. Она сделала вид, что убирает книги, а тем временем обдумывала ответ. Иногда ей казалось, что она только играет в магазин, но рассказывать об этом Энди она не собиралась.
— Я уверена, что продам, — сказала она.
Энди рассмеялся.
Энди, подумала Сара, ты не уйдешь отсюда без книги, даже если мне придется подложить ее тебе в сумку. Он оглянулся по сторонам.
— Тебе надо добавить в ассортимент немного гомоэротики, — посоветовал он. — Может, тогда и я что-нибудь приобрел бы.
Сара сжала кулаки.
— Зачем ты тогда помогал, если не веришь в успех этого предприятия?
— Не принимай все так близко к сердцу. К тому же это была идея Каролины. А ей лучше не возражать.
— Она такая строгая? — спросила Сара.
— Каролина — бывшая учительница, оставшаяся без работы. Она практически тянула на себе всю школу, пока ее не закрыли. — Он немного поколебался, но потом оглянулся по сторонам и прошептал: — Она была хорошей учительницей.
Лицо Сары выражало недоумение.
Энди продолжил:
— Она заботилась о детях.
Он вжался в кресло и говорил едва слышно, словно боясь, что Каролина в любой момент войдет в дверь и устроит ему выволочку только за то, что тот похвалил ее учительский талант.
— Одна треть — мама, одна треть — соцработник и одна треть…
— Учитель?
— Надзиратель! Можешь смеяться, но теперь она занята тем, что наводит порядок во всем городе. Тот же подход.
— А со мной она всегда мила, — призналась Сара.
— Только дай ей волю, и она начнет тобой руководить.
Сара улыбнулась. Может, ей бы это и не помешало.
— А что между ней и Грейс?
— История из прошлого. Которая не сравнится ни с одной другой. Мать Каролины на дух не выносила бабушку Грейс. Они доводили друг друга до безумия.
— Минутку!
Сара исчезла в задней комнате и вернулась с двумя кружками кофе. Вручив одну Энди, она уселась в кресло напротив.
— Миссис Роде, мать Каролины, была еще строже дочери. По слухам, ее муж продул их дом в покер, но боялся рассказать об этом жене. И тот, кто его выиграл, тоже не осмеливался потревожить миссис Роде. Каролина и по сей день живет в этом доме. Но бабушка Грейс обожала ее провоцировать. Она единственная отваживалась возражать ей. Смерть миссис Роде стала для нее большим ударом. К тому же Грейс один раз победила Каролину на выборах городского представителя в Хоупе.
Саре кофе пошел не в то горло. Энди пришлось похлопать ее по спине.
— Именно так все и было, — продолжил он. — Вскоре после того, как городское управление переехало. У нас должен был быть полномочный представитель. Людям это не нравилось, и они в качестве протеста проголосовали за Грейс, хотя она даже не присутствовала на собраниях. Не знаю, кто в итоге был больше зол — Каролина или Грейс. Но, может, они давно уже забыли про свою вражду. — Энди задумался. — Думаю, они обе считают, что нашему городу нужны традиции. Итак, — посмотрел он на Сару, — как у вас дела с Томом?
И ему снова пришлось хлопать девушку по спине.
О романтике (Книги против жизни — 2:0)
У Тома тоже был повод для переживания. Нет, Сара его нисколько не интересовала, и он не собирался приглашать ее на свидание только потому, что Энди и Джен считали это хорошей идеей. Но тем не менее он думал о Саре. Каждый раз, проходя по главной улице, он видел ее в магазине — или читающей в кресле, или стоящей за прилавком с неизменной улыбкой на лице. Вид у нее был такой, словно она ждала, что в любую секунду внутрь войдет посетитель. Как ей вообще пришла в голову идея открыть книжный в Броукенвиле? Конечно, Том должен бы быть с ней полюбезнее. Все-таки Сара — гостья Эми. Но Эми умерла, сказал упрямый голос у него в голове. И ему все еще больно от этой потери. Эми была последним связующим звеном с прошлым — с отцом Тома и с отмирающим миром, знавшим Тома еще ребенком. Возьми себя в руки, Том, сказал он себе, но это не помогало. Он скучал по Эми, и ему было физически больно от того, что ее больше не было рядом. Боль в груди была столь же сильная, как когда он сломал ребра, играя в футбол. Эми умерла, повторил он себе. И если ее гостья пытается с помощью книг Эми выплатить долг, который никто с нее не требует, это не его проблема.
— Прости?
Начальник странно смотрел на него. Прекрасно. Так недалеко и до безумия. Начальник продолжил говорить:
— Их интересуют наши грузовики и клиентская база.
— Чушь, — возразил Том. — У них машины новее, и клиенты крупнее. Зачем им наша мелочь? Они просто хотят быть единственным перевозчиком в этих местах.
Шеф пожал плечами.
Майк был невысоким полным мужчиной. В свои неполные сорок он уже изрядно облысел. Вечные попытки удержать семейный бизнес на плаву испортили ему осанку. Он ходил с согнутой спиной и опущенной головой, как человек, обреченный на провал. Тому он напоминал добрую пугливую собаку. Порой это порядком раздражало. Как, например, сейчас.
— Может, они хотят перевозить больше скота? — предположил Майк. Они сидели друг напротив друга за столом, заваленным бумагами. Все в кабинете свидетельствовало об упадке. Старые папки с информацией по заказам и клиентам на полках. Компьютеры, выпущенные в конце девяностых и купленные в магазине подержанных вещей. Эти раритеты до последнего выдавали списки и счета, не замечая нависшей над ними угрозы. Малейшая ошибка привела бы их в мусорный контейнер перед офисом. О ремонте и речи быть не могло.
— Полагаю, компьютеры мы не берем, — про— изнес Том.
Майк снова странно посмотрел на подчиненного.
— Компьютеры? Тебе-то они зачем? Они тебе нужны? Забирай.
Эти монстры? С экранами толщиной в полметра? Спасибо, обойдусь.
— Нет, не нужны, — поспешил заверить босса Том. — Они готовы предложить всем квалифицированным сотрудникам работу.
— А как же ты? Тебя они готовы нанять?
— Я перееду к сестре. Ее мужу нужна помощь. Они продают электронику. Конечно, это не так интересно, как грузовые перевозки, но у них есть для меня комната. И дети у них замечательные.
На стенах висели пожелтевшие вырезки из газет. Пару лет назад их вставили в рамки, чтобы придать конторе приличный вид. Тогда еще была надежда на новых клиентов. «Broken Wheel Truck and Transportation спонсирует бейсбольную команду» (1997). «BTT назван предприятием года за приверженность идеалам баптистской церкви» (1985). И тревожная: «BTT помогает коммуне перевозить офис». Улыбающиеся политики на пути в Хоуп на фоне письменных столов, стульев и архивных шкафов. Майк тоже был на фото, но он не улыбался.
— Другие поедут в Хоуп? — спросил Том, просто чтобы что-то спросить. На самом деле это ему было глубоко все равно. Как и все остальное теперь.
— Кто знает? Они молодые парни. Справятся.
В этой фразе угадывалось «но». Майк продолжил:
— Они предлагают тебе место водителя. У тебя нет специального образования для менеджерских функций, а административный персонал у них и так в избытке. Ты же знаешь, как оно бывает. Вот если бы у тебя было образование…
— Мне нужна была работа. Я не мог переехать.
— Наверное, тебе стоило принять то предложение из Айовы.
— Отец был жив.
— Мне жаль, Том. Я сделал, что мог.
— Разумеется. Ты сделал все, что мог. И это не твоя забота.
Том поднялся.
— Нужно снова начинать все с начала. — Он улыбнулся. — Полагаю, они не разделяют твои взгляды на выходные и длинные перегоны?
Майк промолчал.
— Ничего страшного. Я все понимаю. Новые хозяева. Не то чтобы меня многое тут удерживало…
— Черт, Том, мне жаль, что Эми Харрис умерла. Прекрасная женщина.
— Да.
Том остановился в дверях.
— Сколько времени мне дали на раздумья?
— Две недели. Это…
— Понимаю. Все, что ты мог сделать.
Он вышел в коридор и закрыл за собой дверь. В коридоре окон не было, и Том постоял несколько минут, думая об отце, об Эми, о годах вкалывания на двух работах на ферме и у Майка и о том, как вся его жизнь исчезает. Семнадцать лет. Что, черт возьми, ему теперь делать?