Эрик Сигал - Однокурсники
3
Американцы англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания, «белая кость», «американская аристократия» — они считались элитой американского общества.
4
Корабль, на котором группа английских переселенцев-пуритан (обычно называемых в зарубежной литературе «отцами-пилигримами») прибыла в 1620 г. в Северную Америку и основала поселение Новый Плимут, положившее начало колониям Новой Англии.
5
Знаменитая женщина-кулинар, автор популярных книг по кулинарии и бессменная ведущая телевизионных кулинарных шоу.
6
Перевод Я. Пробштейна
7
Рэдклиффский колледж для девушек при Гарвардском университете.
8
Преппи — насмешливое прозвище для тех, кто посещал частные дорогостоящие школы по подготовке в высшее учебное заведение.
9
Студенческая общественная организация при Гарвардском университете.
10
Конкурс, регулярно проводившийся фондом Вестингауза для поиска молодых талантов в научных областях.
11
Шутливое прозвище студенток Рэдклиффа.
12
Ниро Питер (р. 1934) — известный американский пианист и дирижер, постоянный участник различных телевизионных шоу, в том числе знаменитых шоу Эда Салливана и Джонни Карсона.
13
Академия Филипса Эксетера — одна из старейших частных средних школ-интернатов в Америке (осн. в 1781 г.).
14
Франклин Делано Рузвельт (32-й президент США).
15
Лига плюща — группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США: Йельский, Колумбийский, Пенсильванский, Принстонский, Корнеллский, Гарвардский университеты, Дартмутский колледж и Университет Брауна, известные высоким уровнем обучения и научных исследований. Название связано с тем, что по английской традиции стены университетов — членов Лиги увиты плющом.
16
Эррол Флинн (1909–1959) — знаменитый голливудский актер, кинозвезда и секс-символ 1930-40-х годов. Прославился в ролях отважных героев и благородных разбойников.
17
Сливки из сливок (фр.).
18
Летний музыкальный фестиваль в Тэнглвуде (Массачусетс) с 1936 года проводится ежегодно под маркой Бостонского симфонического оркестра. Выдающееся событие в музыкальной жизни Америки, которое называют «американским Зальцбургом». Собирает большое количество музыкальных звезд со всего мира и большое число слушателей.
19
Кафе «Локе-обер» — ресторан немецкой кухни в Бостоне. Излюбленное место встреч деловых людей.
20
Эмерсон Ралф Уолдо (1803–1882) — мыслитель, поэт и эссеист. К концу жизни был признан величайшим философом Америки XIX века и получил прозвище «конкордский мудрец» (по городу близ Бостона, где он жил).
21
Клуб «Заварной пудинг» — название драматического кружка студентов начальных курсов в Гарвардском университете.
22
Леди Годива — знаменитая покровительница Ковентри. Согласно легенде в 1040 г. ее супруг Леофрик, граф Мерсии, наложил тяжкие повинности на горожан, и леди Годива умоляла их отменить. Граф сказал, что отменит, если она проедет обнаженной на коне через весь город; она проехала верхом, прикрытая лишь своими длинными волосами, и повинности были сняты.
23
«Рокетс» — постоянный ансамбль кордебалета крупнейшего в мире киноконцертного зала «Радио-сити» в Нью-Йорке, регулярно дающий концерты перед началом киносеансов.
24
Перевод О. Румера.
25
Название клубов происходит от англ. слова final — окончательный, завершающий.
26
Пятая поправка к Конституции США защищает права граждан в суде, включая отказ свидетельствовать против себя.
27
«Что за штука эта любовь?» — название песни Коула Портера.
28
Дорис Дэй — популярная американская певица, актриса (в начале 1950-х гг. за ней закрепилась репутация высоконравственной девушки, даже девственницы).
29
Нетитулованная аристократия, политическая и деловая элита Северо-Востока США, первоначально — г. Бостона.
30
Добрый вечер… Со мной, пожалуйста (нем.).
31
Бестиарий (лат.) — зверинец, в котором содержались и готовились животные для участия в гладиаторских боях.
32
Холм близ Бостона, штат Массачусетс, где в июне 1775 г. произошло сражение между американскими повстанцами и английской регулярной армией. Несмотря на поражение, колонисты доказали, что могут противостоять регулярным военным силам англичан.
33
Закон Манна — федеральный закон 1900 года о тайной торговле белыми рабынями, направленный на борьбу с проституцией.
34
«Отпусти мой народ», известная негритянская песня-спиричуэл.
35
День труда — общенациональный праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября.
36
Бостонское чаепитие — событие в ходе борьбы английских колоний в Северной Америке за независимость. После принятия Закона о чае в знак протеста против беспошлинного ввоза английского чая в Северную Америку члены организации «Сыны свободы» в декабре 1773 г., переодевшись индейцами, проникли на английские корабли в Бостонском порту и выбросили в море партию чая — 342 сундука.
37
Лонгфелло Генри Уордсворт (1807–1882) — американский поэт, профессор Гарвардского университета.
38
Минитмен (от англ. minute — минута) — воин-ополченец в начальный период Войны за независимость.
39