KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Алехо Карпентьер - Избранное

Алехо Карпентьер - Избранное

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алехо Карпентьер, "Избранное" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

138

Апонте, Хосе Антонио (? — 1812) — кубинский негр, руководитель заговора, целью которого было создать на Кубе государство негров.

139

Агнец божий (лат.).

140

Метек. — В Древней Греции метеками называли чужестранцев, которые жили в Аттике, но не обладали правами афинского гражданина.

141

«Зогар» — одно из произведений средневековой еврейской религиозно-мистической литературы, комментарий к «Пятикнижию», составленный, вероятно, в XIII в. испанским евреем Моисеем из Леона.

142

«Стрела» (англ.).

143

Берругете, Алонсо (1480–1561) — испанский художник.

144

Эстремадура — одна из испанских провинций. Эстремадурские рыцари играли видную роль в завоевании Нового Света. Завоеватель Мексики Эрнандо Кортес и завоеватель Перу Франсиско Писарро были эстремадурцами.

145

Тарпейская скала — утес на Капитолийском холме, откуда в Древнем Риме сбрасывали приговоренных к смертной казни.

146

Под селением Лексингтон в современном штате Нью-Йорк американские патриоты завязали сражение с английскими солдатами. Этой битвой 19 апреля 1775 г. началась вооруженная борьба с Англией, в ходе которой была провозглашена независимость США.

147

«Коллеж де Франс» — одно из стариннейших высших учебных заведений Франции, основанное в 1529 г. В XVIII в. был центром изучения восточных языков.

148

Друиды — кельтские жрецы. В конце XVIII в. интерес к кельтским древностям и преданиям был пробужден шотландскими поэтами-романтиками.

149

Альберт Великий (1193–1280) — один из наиболее выдающихся ученых средневековья, известный своими оригинальными трудами в области физики, химии и ботаники.

150

Сефарды — потомки испанских евреев, изгнанных из Кастилии и Арагона в 1492 г. Им запрещен был доступ в испанские владения в Америке, но они пользовались всеми правами в голландских колониях, а остров Кюрасао, лежащий у венесуэльских берегов, с начала XVII в. принадлежал Голландии.

151

Константин XI Палеолог — последний византийский император (1448–1453), пропавший без вести в дни штурма Константинополя турками в мае 1453 г.

152

Сен-Доменг — французское название острова и колонии Санто-Доминго (или Сан-Доминго).

153

Как ваш (франц.).

154

В курсе (франц.).

155

Отец семейства (лат.).

156

Колокола! Колокола! (франц.).

157

По преданию, знаменитый афинский оратор Демосфен в молодости страдал косноязычием и, чтобы излечиться от этого недуга, упражнялся в красноречии, положив в рот мелкие камешки.

158

Имеется в виду прусский король Фридрих II («Великий»; 1740–1786), который славился своим увлечением поэзией и музыкой.

159

Инес де Кастро (1320–1355) — возлюбленная португальского принца дона Педро, умерщвленная наемными убийцами, подосланными его отцом, королем Афонсо IV. Хуана Безумная (1479–1555) — мать императора Карла V, сошедшая с ума после смерти своего мужа. До самой смерти считалась королевой Кастилии, хотя в безумие впала почти за полвека до кончины; «Судомойка» — жена испанского короля Карла IV, Мария-Луиса, любовница бездарного временщика Годоя, правившего Испанией с начала 90-х годов XVIII в. до 1808 г.

160

Великое избиение (франц.).

161

«Игрок» — комедия известного французского драматурга Жана-Франсуа Реньяра (1655–1709). В XVIII в. эта комедия была столь же популярной, как пьесы Мольера.

162

Светает, черт возьми! Своими голосами
Уж будят петухи всех по соседству с нами (франц.).

163

Коромандельский берег — восточное побережье полуострова Индостан на участке от реки Годовари до мыса Коморин. Из торговых городов Коромандельского берега англичане и французы вывозили в Европу и Новый Свет тонкие ткани местной выделки.

164

Здесь: Так и есть (франц.).

165

Не улыбайтесь, мадемуазель (франц.).

166

О! Никогда в жизни!.. (франц.).

167

Здесь: Что вы сказали? (франц.).

168

Коллинз, Уильям (1721–1759) — английский поэт; «Ода к ночи» — одна из его двенадцати лирических од, изданных в 1747 г.

169

Здесь: мелкий торговец (франц.).

170

Она мне определенно к лицу (франц.).

171

Просто благословенные края (франц.).

172

Нет сомнения (франц.).

173

«Да!» (франц.).

174

Не так ли? (франц.).

175

Друзья мои (франц.).

176

Вы подоспели к нам на помощь в самый раз!
Еще бы день прошел — и разорили б нас! (франц.)

177

«Охотничьи собаки» (лат.).

178

Вы просто негодяй, сударь! (франц.).

179

Дон Косме обрушивается на масонов, приписывая им кровавые обряды и колдовские церемонии. Хотя в XVIII в. масонские братства еще объединяли людей вольного образа мысли, проповедовавших идеи веротерпимости и борьбы с религиозными предрассудками, тем не менее они уже не носили подлинно демократического характера, к которому стремились вначале. Масоны, чьи организации (ложи) действовали втайне, разработали мистический ритуал ведения своих собраний, приема новых членов, общения между сотоварищами, использовав символику средневековых тайных обществ (см. главы XII, XIII). Церковь упорно преследовала масонов, и дон Косме не случайно упоминает о «папе Клименте и папе Бенедикте, отлучивших этих нечестивцев от церкви». Буллы 1738 г. Климента XII и 1751 г. Бенедикта XIV предавали анафеме членов масонских союзов.

180

Здесь перечислены мифические предтечи масонства. Единственная реальная фигура — последний магистр ордена тамплиеров Жак де Моле, казненный за «колдовство» и «сношения с дьяволом» в 1314 г.

181

Союз баварских мистиков-иллюминатов, основанный в 1776 г. Адамом Вейсгауптом, выступал против засилья церквей (в равной мере как католической, так и лютеранской) и монархического образа правления, считая его противоестественным и безнравственным. Хотя иллюминаты были убежденными противниками революционных преобразований, их деятельность чрезвычайно обеспокоила баварские власти, и в 1785 г. курфюрст Баварский Карл Теодор принял решительные меры против Вейсгаупта и его последователей.

182

Я Лизетту потерял,
Счету дням теперь не знаю,
Танцевать я перестал,
Не пою и не играю (креол.).

183

«О! Ричард! Мой король!» (франц.).

184

Чтобы согреть господ путешественников (франц.).

185

Омлетом с пряными травами (франц.).

186

Поверьте, у нас есть иные занятия (франц.).

187

Надо и впрямь удирать (франц.).

188

Морскую прогулку (франц.).

189

«Единственный наследник» — комедия Ж.-Ф. Реньяра.

190

«Земира и Азор» — опера французского композитора А. Гретри (1741–1813).

191

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*