KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Александр Нежный - Там, где престол сатаны. Том 2

Александр Нежный - Там, где престол сатаны. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Нежный, "Там, где престол сатаны. Том 2" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 163 164 165 166 167 Вперед
Перейти на страницу:

– Живучий, – удивился Витюня. – Ты, когда бил, небось, чуть смазал.

– Да вроде хорошо я бил. Я этим кастетом башки три проломил, не меньше. Ничего, сейчас поправим. – Из ватника, висящего на дубовом суку, он достал пистолет с длинным стволом и вернулся к яме. – Сейчас перестанет…

– Чудак. А чего ты туда его не взял? И кровищи было б меньше.

– В святую обитель да с оружием? Не положено. Посвети. – Он нагнулся и трижды выстрелил в Сергея Павловича: в грудь, туда, где сердце, и в залитую кровью голову. – Все. Мертвее не бывает. Давай, закидывай.

6

В интернате ждал его Саша и, не дождавшись, с новой силой проклял весь этот лживый мир и самого главного лжеца, сидящего где-то на небе и с усмешкой взирающего на мучения ни в чем неповинных людей.

С обидой думал Игнатий Тихонович, что уехал в свою Москву, даже не попрощавшись.

Ждал сына Павел Петрович, пил, плакал, звонил друзьям-газетчикам, умоляя, чтобы они узнали, где его Сережка.

Цимбаларь собирался ехать в Сотников и на месте выяснить, что могло случиться с младшим из рода Боголюбовых.

В час гибели Сергея Павловича Аня увидела нечто темное и страшное, обволакивающее ее с ног до головы, и, вскрикнув, упала без чувств.

1999–2009

Примечания

1

В момент смерти (лат.).

2

По праву (нем.).

3

Дядюшка (нем.).

4

Честно (лат.).

5

animus servilis (лат.) – рабский дух.

6

mädchen (нем.) – девочка, девушка.

7

obscura verba (лат.) – темные слова.

8

honoris causa (лат.) – за заслуги.

9

bâtard (франц.) – незаконнорожденный, ублюдок, подкидыш.

10

ibi de florare (лат.) – лишить девушку невинности.

11

Ewig-Weibliche (нем.) – вечно-женственное.

12

inter nos (лат.) – между нами.

13

fressen und trinken (нем.) – жрать и пить.

14

Nihil appetmus, nisi sub ratione boni; nihil aversamur, nisi sub ratione mali (лат.) – мы желаем только ради блага, мы отворачиваемся только от зла.

15

benevolentia et complacentia (лат.) – благоволение и удовольствие.

16

onus probandi (лат.) – бремя (обязанность) доказательства.

17

conditio sine qua non (лат.) – необходимое условие.

18

Confector (лат.) – палач.

19

assuetudo (лат.) – привычка.

20

condicio sine qua non (лат.) – необходимое условие.

21

mon cher ami (франц.) – милый друг.

22

Tempora mutantur et nos mutamur in illis (лат.) – времена меняются и мы меняемся в них.

23

Credo quia absurdum est (лат.) – верую, потому что нелепо.

24

lokus (лат.) – могила.

25

catacumba (лат.) – катакомба.

26

in pace Domini dormias (лат.) – спи в мире Господа.

27

аb ovo (лат.) – от яйца, иными словами – с самого начала.

28

Lebensraum (нем.) – жизненное пространство.

29

mein Lehrer (нем.) – мой учитель.

30

contro (лат.) – против.

31

mementum more (лат.) – помни о смерти.

32

Хабит – монашеская ряса ордена францисканцев.

33

uterus ecclesiae (лат.) – лоно церкви.

34

ab incunabulis (лат.) – с пеленок, с самого начала.

35

Amicos! Amicos perdere est damnorum maximum (лат.) – Друг! Потеря друга – наибольшая потеря.

36

Domine, non sum dignus (лат.) – Господи, не достоин есмь.

37

Sancta sanctorum (лат.) – святая святых.

38

Венибреку бека коль мишпехот гаадама (иврит) – благословятся о тебе все племена земные.

39

Martyr (лат.) – мученик.

40

Cui prodest? (лат.) – кому выгодно?

41

Хошех (иврит) – тьма, мрак.

42

Цэлем (арам.) – истукан, статуя, идол.

43

Кец га-йамин (иврит) – конец дней.

44

Sub specie aeternitatis (лат.) – с точки зрения вечности.

45

Evangelium aeternum (лат.) – вечное Евангелие.

46

Florens adunare (лат.) – собирать цветы.

47

Ibi deflorare (лат.) – лишить девственности.

48

Corpore detectum (лат.) – обнажив тело.

49

Cuspida erecta (лат.) – подняв копье.

50

Spina bifilda cystica uverta (лат.) – открытое расщепление позвоночника с формированием спинномозговой грыжи.

51

Гестоз – осложнение беременности, при котором происходит расстройство функции жизненно важных органов, особенно сосудистой системы и кровотока.

52

Ликворея – истечение цереброспинальной жидкости (ликвора) из естественных или образовавшихся вследствие разных причин отверстий в костях черепа или позвоночника, возникающее при нарушении целости твердой мозговой оболочки.

53

Гидроцефалия – увеличение количества жидкости в полости черепа.

54

Кахексия – крайняя степень истощения организма, характеризующаяся резким похуданием, общей слабостью, снижением активности физиологических процессов, изменениями психики.

55

Адонай (Господь, Господин, Владыка), Элохим (Бог), Иегова (Сущий) – имена Бога.

56

Donnerwetter (нем.) – гром и молния; черт возьми.

57

Mons veneris (лат.) – Венерин бугорок; лобок.

Назад 1 ... 163 164 165 166 167 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*