Жауме Кабре - Я исповедуюсь
388
Стояла Мать (лат.) – название средневековой секвенции, описывающей страдания Богоматери при распятии Христа. Полное название – «Stabat Mater dolorosa» («Стояла Мать скорбящая»).
389
Элен Сиксу (р. 1937) – французская писательница, философ, феминистка.
390
Эдвард Карр (1892–1982) – британский историк, противник эмпиризма в историографии.
391
Господин (голл.).
392
Антиминс – плат с частицей мощей, лежащий в алтаре на престоле.
393
Быстро, вон (нем.).
394
Вот и все (нидерл.).
395
Сетриль – особый сосуд для оливкового масла, которым обычно пользуются в Каталонии.
396
Спасибо, господин Ардефол (нидерл.).
397
К вящей славе рейха (лат.).
398
Примо Леви (1919–1987) – итальянский писатель еврейского происхождения, попавший в Освенцим за антифашистскую деятельность и освобожденный в 1945 г.
399
Пауль Целан (1920–1970) – немецкоязычный поэт и переводчик, бывший узником фашистского концлагеря Бузэу на территории Румынии.
400
Ты не спрашивай, знать нельзя, какой мне, какой тебе / Конец боги дали, Левконоя, и на вавилонских / Не гадай числах (Гораций. Оды, 1, XI. Перевод С. В. Шервинского).
401
БСО – Барселонский симфонический оркестр.
402
Жузеп Висенс Фощ-и‑Мас (1893–1987) – один из крупнейших каталонских поэтов XX в.
403
Здесь и далее стихотворение Фоща в переводе В. Михайлова.
404
Жузеп-Мария де Сагарра (1894–1961) – один из самых выдающихся каталонских поэтов XX в.
405
Четырнадцатого июля (фр.).
406
«Врачи мира» (лат.) – международная организация по сотрудничеству в области здравоохранения.
407
Тиберия в Тибр! (лат.) – крики, которыми плебс встретил известие о смерти римского императора Тиберия (14–37), о чем рассказывает римский историк Светоний.
408
Смерть его вызвала в народе ликование. При первом же известии одни бросились бегать, крича: «Тиберия в Тибр!» (перевод М. Л. Гаспарова).
409
Фома Кемпийский (1379–1471) – средневековый писатель-мистик, основатель течения «Братство общей жизни».
410
Душа Адриана (лат.).
411
Начальная строка самого известного стихотворения Жузепа-Марии де Сагарра (перевод С. Гончаренко). Положено на музыку популярнейшим представителем каталонской авторской песни Льюисом Льяком.
412
До пят (лат.). Часть выражения «a capite usque ad calcem» («с головы до пят»), употребляемого в значении «от начала до конца».
413
Маргерит Юрсенар (1903–1987) – французская писательница, автор исторического романа «Воспоминания Адриана» (1951), написанного от лица римского императора Публия Элия Адриана. Здесь цитируется последняя фраза романа (в переводе М. Ваксмахера).
414
Здесь и сейчас (лат.).
415
Ян Вермеер (1632–1675) – голландский живописец, крупнейший мастер нидерландской жанровой и пейзажной живописи.
416
Господи, отверзи уста мои. – И я вознесу хвалу Тебе (лат.).
417
Ночная рождественская служба.
418
Боже, приди мне на помощь (лат.).
419
Господи, поспеши на помощь мне (лат.).
420
Бутылка Клейна – неориентируемая (односторонняя) поверхность, впервые описанная в 1882 г. немецким математиком Ф. Клейном. По форме отдаленно напоминает бутылку, но не имеет внутренней и внешней поверхности. Та поверхность, которая кажется наружной, непрерывно переходит в ту, которая кажется внутренней, как переходят друг в друга две на первый взгляд различные «стороны» ленты Мёбиуса.
421
Джованни Баттиста Черути (1756–1817) – итальянский лютье, представитель кремонской школы.
422
Джованни Франческо Прессенда (1777–1854) – итальянский лютье, один из наиболее выдающихся мастеров туринской школы.
423
Якоб Штайнер (1617–1683) – первый известный австрийский лютье, наиболее знаменитый представитель тирольской школы. Учился в Кремоне и в Венеции.
424
Аниций Манлий Торкват Северин Боэций (ок. 475–524/525) – философ-неоплатоник, теоретик музыки, государственный деятель. Занимал высокие посты при остготском короле Теодорихе Великом. Был обвинен в государственной измене и казнен. Свое самое знаменитое сочинение – трактат «Об утешении философией» написал в тюрьме в ожидании казни.
425
«Об утешении философией» (лат.).
426
Здесь цитируются заключительные фразы романа М. Юрсенар «Воспоминания Адриана» (в переводе М. Ваксмахера).
427
Слегка измененная цитата из того же романа.
428
«В следующем году в Иерусалиме» (иврит). Во время празднования Песаха – годовщины Исхода евреев из Египта – семья собирается вокруг стола и читает Агаду, рассказ об этом событии, заканчивая пожеланием встретить следующий Песах в Иерусалиме.
429
Я не написал более пространное письмо только потому, что мне было недосуг писать короче (фр.). Блез Паскаль. Письма к провинциалу. Письмо 16‑е от 4 декабря 1656 г.
430
Вислава Шимборская (1923–2012) – польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии 1996 г. Здесь цитируется стихотворение «Назавтра без нас» (перевод А. Эппеля).
431
Каталонская рождественская песня.
432
Где ты? (галис.)
433
Я боюсь того, что живет, но не видно глазу. Боюсь предательского несчастья: оно придет, но чего коснется, знать нельзя (галис.) – заключительные строки одного из стихотворений Розалии де Кастро из сборника «Новые листы».