Джеффри Арчер - Прямо к цели
На обратном пути в Лондон приятные мысли Бекки о том, что Кэти вскоре станет ее невесткой, постоянно омрачались беспокойством по поводу того, зачем Баверстоку понадобилось видеть их.
Когда Чарли вновь заинтересовался деталями, она постаралась дословно передать состоявшийся у нее с Баверстоком разговор, но это мало что прояснило для него.
— Скоро мы все узнаем, — сказал он, когда они свернули с шоссе А10 и проезжали через Уайтчапел, направляясь в Сити. Чарли всегда начинал волноваться, когда проезжал мимо всевозможных лотков с их живописным товаром и слышал голоса торговцев, зазывающих покупателей.
«Я не предлагаю их за…»
Неожиданно он остановил машину и, выключив двигатель, уставился в стекло.
— Почему ты остановился? — спросила Бекки. — У нас совсем нет времени.
Чарли показал на детский спортивный клуб Уйтчапела, имевший еще более жалкий и заброшенный вид, чем прежде.
— Ты видел этот клуб уже тысячу раз, Чарли. И ты знаешь, что мы не должны опоздать на встречу с Баверстоком.
Он достал свою записную книжку и начал откручивать колпачок авторучки.
— Что ты собираешься делать?
— Когда ты научишься быть более внимательной, Бекки? — Чарли записывал номер торговца недвижимостью, указанный на табличке «Продается».
— Уж не собираешься ли ты открыть второй универмаг Трумперов в Уайтчапеле?
— Нет, но мне просто необходимо выяснить, почему они закрывают мой старый спортивный клуб. — Чарли спрятал авторучку в карман и нажал на стартер.
Трумперы прибыли на Итон-сквер 17 за полчаса до встречи с Баверстоком, который, как им было известно, никогда не опаздывал.
Бекки немедленно принялась вытирать пыль со столов и поправлять подушки на диванах в гостиной.
— Все и так в полном порядке, — заверил Чарли. — Перестань суетиться. В конце концов, для этого мы держим прислугу.
— Но сегодня воскресенье, — напомнила ему Бекки, продолжая заглядывать под предметы, к которым она не прикасалась месяцами.
Ровно в семь, после того как она разожгла огонь в камине, у входной двери раздался звонок и Чарли пошел встречать гостя.
— Добрый вечер, сэр Чарлз, — сказал Баверсток, снимая шляпу.
«Ах, да, все-таки есть один знакомый мне человек, который никогда не называет меня Чарли», — подумал он, взяв пальто, шарф и шляпу Баверстока, чтобы повесить их на вешалку.
— Мне очень жаль, что я беспокою вас в воскресный вечер, — продолжал Баверсток, следуя за хозяином в гостиную с неизменным портфелем в руках. — Но надеюсь, когда вы услышите мои новости, вы поймете, что я пришел к правильному решению.
— Я уверен в этом. Естественно, мы с женой заинтригованы вашим звонком, но разрешите вначале предложить вам что-нибудь выпить. Виски?
— Нет, благодарю вас, — сказал Баверсток. — А вот сухое шерри меня бы вполне устроило.
Налив Баверстоку «Тио Пепе», а мужу виски, Бекки присоединилась к мужчинам, устроившимся у камина, и стала ждать от адвоката объяснений столь неожиданного для него поступка.
— Это нелегкая для меня задача, сэр Чарлз.
— Я понимаю, можете не спешить, — кивнул Чарли.
— Могу ли я вначале убедиться в том, что вы не раскрыли вашему сыну какие-либо детали завещания сэра Раймонда?
— Вы можете быть уверены в этом. Вначале нам не позволило сделать это сообщение о помолвке Дэниела, а затем ваш неожиданный звонок.
— О, это хорошая новость, — воскликнул Баверсток. — С очаровательной мисс Росс, конечно. Передайте им, пожалуйста, мои сердечные поздравления.
— Так вы знали об этом и раньше? — удивилась Бекки.
— О да, — ответил Баверсток. — Это было очевидно для каждого зрячего.
— Для каждого, кроме нас, — вздохнул Чарли.
Баверсток позволил себе слегка улыбнуться и достал из портфеля папку с бумагами.
— Я больше не буду отвлекаться, — продолжал он. — Побеседовав в последние дни с адвокатами противной стороны, я узнал, что в какое-то время в прошлом Дэниел нанес визит миссис Трентам в ее доме на Честер-сквер.
Чарли и Бекки не могли скрыть своего крайнего удивления.
— Я так и думал, — сказал Баверсток. — Вам, как и мне, не было известно об этом визите.
— Но как они могли встречаться, когда?.. — начал Чарли.
— Этого мы никогда можем не узнать, сэр Чарлз. Однако мне известно, что на этой встрече Дэниел пришел к соглашению с миссис Трентам.
— И в чем же суть этого соглашения? — спросил Чарли.
Старый адвокат извлек из папки лист и зачитал написанные рукой миссис Трентам слова: «В обмен на то, что миссис Трентам отзывает свои возражения по поводу строительства „башен Трумпера“, а также в дополнение к ее согласию приостановить свои действия по восстановлению принадлежащего ей жилого дома на Челси-террас, Дэниел Трумпер отказывается от всяких прав, которые он может получить в настоящее время или когда-либо в будущем, на имущество Хардкаслов». В тот момент Дэниел, безусловно, не имел ни малейшего представления о том, что он является основным наследником по завещанию сэра Раймонда.
— Так вот почему она сдалась без боя, — проговорил наконец Чарли.
— Похоже, что так.
— Он сделал все это, даже не поставив нас в известность, — произнесла Бекки, в то время как ее муж принялся читать документ.
— В этом-то все и дело, леди Трумпер.
— А это имеет юридическую силу? — первое, что спросил Чарли, закончив читать писанину миссис Трентам.
— Боюсь, что имеет, сэр Чарлз.
— Но ведь он не знал всех подробностей наследования…
— Это соглашение между двумя людьми. Суд будет вынужден заключить, что Дэниел должен отказаться от всяких претензий на имущество Хардкаслов, поскольку миссис Трентам выполнила свою часть сделки.
— А как насчет принуждения?
— В отношении двадцатишестилетнего мужчины со стороны семидесятилетней женщины, когда он сам пришел к ней с визитом? Едва ли такое возможно, сэр Чарлз.
— Но как они вообще могли встретиться?
— Не имею представления, — ответил адвокат. — Похоже, что она не рассказала обо всех обстоятельствах этой встречи даже своим собственным юристам. Однако я уверен, что теперь вы понимаете, почему я посчитал, что сейчас не самый подходящий момент для того, чтобы говорить о завещании сэра Раймонда с Дэниелом.
— Вы приняли правильное решение, — заверил Чарли.
— И теперь этот вопрос должен быть закрыт навсегда, — чуть ли не шепотом произнесла Бекди.
— Но почему? — спросил Чарли, обняв жену за плечи.
— Потому что я не хочу, чтобы Дэниел всю свою жизнь чувствовал себя предателем по отношению к своему прадеду, в то время как подписывая это соглашение, он стремился лишь помочь нам. — По щекам Бекки текли слезы, когда она повернула лицо к мужу.