KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Айрис Мердок - Ученик философа

Айрис Мердок - Ученик философа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Айрис Мердок, "Ученик философа" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

29

Удара (фр.).

30

Союз (фр.).

31

Утрированная (фр.).

32

По всей вероятности, Мердок имеет в виду Адрианову стену — каменное защитное сооружение, воздвигнутое по приказу римского императора Адриана в 122–125 гг. н. э. и пересекающее всю Британию с востока на запад.

33

Подготовительная школа (preparatory school) — в Британии частная школа для детей до 13 лет, готовящая к поступлению в частную школу следующего уровня.

34

Завтрак на траве (фр.), также название известной картины французского художника-импрессиониста Эдуарда Мане (1832–1883).

35

Барсуки, а не черные кошки считаются в Японии предвестниками несчастья.

36

У. Шекспир, «Король Лир», акт III, сцена 4, пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

37

Барристер (англ. barrister) — высшее звание адвоката в Англии.

38

Лк. 10:34.

39

Сокрытию истины (лат.).

40

Ложным утверждениям (лат.).

41

Вместо отца (лат.).

42

Английская песня на стихи Томаса Кэмпиона (1567–1620), музыка Филипа Россетера (1567–1623).

43

Сэмюель Джонсон (1709–1784) — английский писатель, поэт, биограф, составитель толкового словаря английского языка.

44

«Книга общих молитвословий» («Book of Common Prayer») — общее название ряда литургических сборников, используемых англиканской церковью. Сборники составлены в период английской Реформации Томасом Кранмером, архиепископом Кентерберийским (1489–1556).

45

Рихард Таубер (1891–1948) — знаменитый австрийский тенор.

46

Тьютор — консультант-наставник в британских университетах.

47

Трудный (фр.).

48

Марвелл, Эндрю (1621–1678) — английский поэт-метафизик.

49

Sensa — мн. ч. от sensum; sensum (лат.) — содержание чувственного восприятия, философский термин.

50

Идеация — то же, что усмотрение сущности предмета, философский термин.

51

«Тимей» — один из важнейших трактатов Платона в форме диалога, посвященный космологии, физике и биологии и написанный около 360 г. до н. э.

52

Плотин — древнегреческий философ (205–270), систематизатор неоплатонизма.

53

Онтологическое доказательство бытия Божия, впервые выдвинутое христианским богословом Ансельмом Кентерберийским (1033–1109).

54

Стоицизм — направление в античной философии (III в. до н. э. — II в. н. э.), утверждавшее, что все в мире творится по внутренней абсолютной необходимости. Представители: Зенон, Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий.

55

Amor fati (лат.) — любовь к [собственной] судьбе. Это выражение описывает отношение к жизни, при котором человек рассматривает все события, в том числе страдания и потери, как благо.

56

В индуизме — ученик и помощник наставника (гуру).

57

Джон Мильтон, «Потерянный Рай», книга IV.

58

Для человека с вашим умом вы слишком много думаете (фр.).

59

Тыкать, перейти на «ты» (фр.).

60

Получеловек, получудовище, олицетворение грубой стихийной животности в человеке, герой пьесы «Буря» У. Шекспира. (Прим. ред.)

61

Уильям Баттерфилд (1814–1900) — архитектор, приверженец стиля готического возрождения (называемого также ложной готикой и неоготикой).

62

Ниниан Компер, сэр Джон (1864–1960) — шотландский архитектор, специалист по церковным зданиям и интерьерам.

63

Артур Эрик Роутон Гилл (1882–1940) — британский скульптор.

64

Мф. 7:7.

65

Псалом 55.

66

То есть жемчуг, рубин, бриллиант.

67

Сближение (фр.).

68

Генри Уордсворт Лонгфелло, «Псалом жизни», пер. И. Бунина.

69

Оборот речи (фр.).

70

Священник пародийно перефразирует слова апостола Павла: «А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна» (1 Кор., 15:17).

71

В философии Сократа наряду с понятием Бога есть и понятие даймона (демона), которым философ обозначает индивидуальный рассудок, единично-конкретный здравый смысл.

72

«Simul iustus et peccator» — «Одновременно и праведник, и грешник», Фраза Мартина Лютера, утверждающая, что всякий верующий является одновременно грешником — в реальности — и праведником, поскольку ему обещано спасение.

73

Здесь: гипотетически (лат.).

74

Матфей, 18:6.

75

Книга Иова, 19:25; этот стих также служит первой строкой ряда протестантских гимнов, один из которых в качестве начальной арии открывает третью часть «Мессии» Генделя.

76

Внеся необходимые поправки (лат.).

77

Ничему не удивляться (лат.).

78

Единственная в своем роде (лат.).

79

Фра Беато Анжелико, в миру Гвидо де Пьетро (ок. 1387–1455) — итальянский художник. В возрасте 20 лет постригся в монахи ради спасения души, получив имя фра Джованни (он же Иоанн из Фьезоле, Джованни да Фьезоле). Смотрел на дело художника как на религиозный подвиг, искал вдохновения в божественном наитии. Он старался писать не землю, а небо. Его привлекали чарующие сладостью образы блаженных ангельских миров. За это и за свои добродетели был прозван Беато Анжелико (блаженный ангельский — лат.).

80

Синьорелли, Лука (ок. 1441–1523) — итальянский художник. Увлекался изображением обнаженных фигур в сложных ракурсах, резком порывистом движении (фрески собора в Орвието, 1499–1504, изображающие, в частности, Страшный суд). Фигуры передавал подчеркнуто объемно, в четких и жестких очертаниях.

81

Безудержный смех (фр.).

82

«Бал Фила-флейтиста» («Phil the Fluther's Ball») — ирландская песня на музыку композитора Уильяма Перси Френча (1854–1920).

83

Перевод Д. Никоновой.

84

По-видимому, имеется в виду Генри Пёрселл (1659–1695), английский композитор, представитель стиля барокко.

85

Бриттен, Бенджамин (1913–1976) — ведущий британский композитор середины XX века.

86

Дурная подделка (фр.).

87

Скотт Джоплин (1867/1868-1917) — американский композитор и пианист, автор многочисленных рэгтаймов.

88

«Взгляни — и мимо!» (ит.) Данте Алигьери, «Божественная комедия», «Ад», песнь III, стих 51, пер. М. Лозинского.

89

Тридцать Девять Статей (The Thirty-Nine Articles of Religion) — главный доктринальный документ англиканской религии, принятый в нынешней редакции на Соборе 1563 года.

90

Одиночество любое,
Где нет лебедя с водою,
Метит взглядом в отжитое,
То, что мне давно чужое.
Здесь тщеславье мелковато,

Да полет его крылат,
И небес его заплаты
Красит золотом закат,
И лежит вальяжным рядом,

Белым сброшенным бельем.
Так ныряет птица рядом
В ликовании своем.

Стихотворение французского поэта Стефана Малларме (1842–1898) «Petit Air I». Пер. А. Солина.

91

«Я увожу к отверженным селеньям, я увожу сквозь вековечный стон, я Увожу к погибшим поколеньям…» Данте Алигьери, «Божественная комедия», «Ад», песнь III, стихи 1–3, пер. М. Лозинского.

92

«Их память на земле невоскресима;
От них и суд, и милость отошли.
Они не стоят слов: взгляни — и мимо!»

Данте Алигьери, «Божественная комедия», «Ад», песнь III, стихи 49–51, пер. М. Лозинского.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*