Дуглас Кеннеди - Особые отношения
— Да, это верно.
— Один из самых выдающихся наших иностранных корреспондентов, освещавший, как вы только что отметили, события различных военных конфликтов, не говоря уж о работе в Вашингтоне, Токио, Франкфурте, Париже, Каире. А около года назад вас отозвали в Лондон, предложив занять пост руководителя отдела. Вы были довольны этим назначением?
— Ваша честь, я возражаю, — опять запротестовала Люсинда Ффорде. — Эти вопросы не имеют отношения к…
— Позвольте нам закончить перекрестный опрос, — твердо сказал Трейнор. — Пожалуйста, ответьте на вопрос, мистер Хоббс.
— Это было… да, признаю… мне было довольно сложно снова приспособиться к кабинетной работе. Но со временем все устроилось…
— Настолько, что спустя несколько месяцев, вы не только отказались от этого поста, но и вообще уволились из газеты. И одновременно, на той же неделе, вы решили подать на развод с миссис Гудчайлд обратились в суд с прошением об экстренной передаче вам сына и перебрались к миссис Декстер. Довольно крутые перемены в жизни — и все это за каких-то несколько дней, вы согласны со мной?
— Все принятые мною решения были продиктованы необходимостью защитить сына от грозившей ему опасности.
— Хорошо, сформулируем так: вы сочли, что для вас важно до поры до времени находиться дома с Джеком. Понятно, что руководство «Кроникл» — люди понимающие, и они, разумеется, вошли в положение, когда вы вот так вдруг явились и сообщили, что желаете взять бессрочный отпуск по семейным обстоятельствам. Но вот так просто уйти со службы после того, как проработали к газете два десятка лет? Как вы решились на это?
— Это не было «вот так просто», это решение созревало у меня некоторое время.
— А… так значит, вам все же не удалось привыкнуть к административной кабинетной работе в Уоппинге?..
— Не совсем так. Просто наступил момент уйти…
— Потому что…
— Потому что передо мной открылись другие перспективы.
— Не идет ли речь о ваших литературных амбициях?
— Именно так. Я приступил к работе над романом.
— Ах да, ваш роман. В своих показаниях — с которыми вы, безусловно, ознакомились — миссис Гудчайлд сообщает, что после того, как ваш сын вернулся домой из больницы, вы начали уделять своему роману все более пристальное внимание. Вы работали над ним, запершись в своей мансарде, там же и спали. И это в то время, когда ваша жена проводила одну бессонную ночь за другой из-за ночных кормлений и прочих мелких неудобств, неизбежных, когда заботишься о маленьком ребенке.
Тони ожидал этого вопроса и хорошо к нему подготовился.
— Я считаю такую интерпретацию совершенно искаженной. После того, как Салли ушла с работы…
— Позвольте, разве у вашей жены был выбор? Ведь она оставила работу по медицинским показаниям, из-за тяжело протекающей беременности?
— Да, хорошо. После того как она вынуждена была оставить работу, я стал в семье единственным кормильцем. Я возвращался домой после девяти-десятичасового рабочего дня в «Кроникл», после работы, которая более не доставляла мне удовлетворения. Вечерами же я пробовал себя в литературе, пытался реализовать давно задуманные планы. Кроме того, мне нелегко приходилось из-за нестабильности жены, которая страдала от тяжелой послеродовой депрессии…
— Но которая при этом справлялась в одиночку со всеми сложностями ухода за младенцем. Вы ведь не пригласили няню ей в помощь, мистер Хоббс?
— Нет, потому что в это время у нас было туговато с деньгами.
— И вашей жене приходилось все делать самой. А для человека, страдающего от тяжелой депрессии, она справлялась с многочисленными обязанностями на удивление хорошо, вы согласны?
— Она почти два месяца провела в психиатрическом отделении больницы.
— Как и ваш сын, помещенный в соседнюю палату.
— Так у вас освободилась масса времени на то, чтобы дружба с мисс Декстер переросла в нечто большее…
Рассерженный Трейнор издал глубокий вздох:
— Мисс Доэрти, прошу вас воздержаться и не строить гипотез.
— Простите, Ваша честь. Итак, когда ваша жена вышла из больницы — кстати, хочу напомнить, что она все это время оставалась в отделении по собственному желанию, — вам не показалось, что она стала спокойнее и рассудительнее?
— В общем и целом, да. Но она все равно была подвержена ужасным перепадам настроения.
— Как и полагается пациенту, страдающему клинической депрессией.
— Она меня очень тревожила, постоянно.
— Даже несмотря на отсутствие каких-либо инцидентов, в которых бы жизнь вашего сына подвергалась какой бы то ни было опасности?
— А вы не считаете, что накормить ребенка грудью, приняв перед этим большую дозу снотворного, опасно для его жизни?
— Мистер Хоббс, — сказал судья. — Вопросы здесь задаете не вы.
— И все же я отвечу, Ваша честь, — заявила Мейв. — Хотя это правда, что ваш сын оказался в больнице именно после этого случая, совершенно очевидно, что здесь со стороны вашей жены имела место ошибка. Ошибка, допущенная, когда миссис Гудчайлд страдала не только от депрессии, но и от переутомления и нехватки сна. Ошибка, допущенная в то время, как вы исправно получали свои восемь часов здорового сна, устроившись на диване в своем кабинете.
Мейв сделала выразительную паузу. Когда она вновь заговорила, ее голос утратил стальной холодок и стал подчеркнуто, опасно любезным.
— Очень простой вопрос, сэр: после возвращения из больницы делала ли миссис Гудчайлд что-нибудь, что могло бы вызвать у вас опасения за жизнь ребенка?
— Как я уже говорил, настроение у нее менялось очень резко, и я боялся, что она может сорваться.
— Однако она не сорвалась, не так ли?
— Нет, но…
— А по поводу ее более ранних срывов позвольте мне спросить: вам никогда не доводилось в сердцах сказать что-нибудь необдуманное, о чем вы потом пожалели бы? А если бы вы страдали от послеоперационного шока и клинической депрессии?
— Я никогда не страдал от подобных состояний.
— К счастью. Но неужели вы никогда не говорили чего-либо в сердцах?
— Разумеется, говорил. Только я никогда не угрожал убить ребенка…
— Вернемся к вашей книге…
Этот крутой вираж заставил меня насторожиться. Я поняла, что Мейв собирается нанести удар и, чтобы застать Тони врасплох, движется вперед так быстро.
— Насколько я знаю, вы уже получили аванс за свой роман?
Тони явно не ожидал, что этот факт известен моему барристеру.
— Да, не так давно я подписал контракт с издательством.
— «Не так давно» означает четыре месяца назад?