Дуглас Кеннеди - Особые отношения
33
«Чекпойнт Чарли» — контрольно-пропускной пункт в Берлине, возникший после Второй мировой воины и раздела Германии на оккупационные зоны на границе между американским и советским секторами.
34
Чансери-Лейн — улица в центре Лондона, где расположен ряд судебных учреждении и адвокатских контор.
35
Femme fatale (франц.) — роковая женщина.
36
Барристер (брит.) — юрист, имеющий право выступать в высших судах. Адвокат (солиситор) готовит дело, но сам представлять его на суде не может — это дело барристера.
37
В Глайндборне, графство Сассекс, ежегодно проходит одноименный оперный фестиваль.
38
Стрэнд — одна из центральных улиц Лондона.
39
Кейп-Код — летний курорт на юго-востоке штата Массачусетс.
40
Coup de grace (франц.) — последний удар, которым добивают умирающего.
41
Крэк — сильнодействующий наркотик.
42
Ханг Сенг, здесь: — индекс фондовой биржи (Гонконг).
43
Лига Плюща — объединение старейших привилегированных университетов на северо-востоке США.
44
Бабба — пренебрежительное прозвище белого жителя южных штатов США, малообразованного представителя рабочего класса (стереотип).
45
Адвокат, герой одноименного американского телесериала, выигрывавший все дела своих подзащитных.
46
ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение
47
«Сейфуэй» (Safeway) — сеть супермаркетов.
48
Аксминстерский ковер — имитация персидского ковра с многоцветным узором.
49
Итон — старинная британская частная школа для мальчиков. Известна приверженностью традициям.
50
«Новый мужчина» в современной Англии — молодой мужчина, который с готовностью берет на себя традиционно женскую работу по дому: готовит, убирает, присматривает за детьми.
51
Пойнт Пайпер — фешенебельный пригород Сиднея.
52
Синдром Туретта — неврологическое расстройство, характеризующееся непроизвольным гримасничаньем, тиками и сквернословием.
53
Гудчайлд (good child, англ.) — молодец, умница.
54
Лондонское Око — колесо обозрения, построенное в Лондоне в честь празднования наступления нового тысячелетия.