KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Орхан Кемаль - Мошенник. Муртаза. Семьдесят вторая камера. Рассказы

Орхан Кемаль - Мошенник. Муртаза. Семьдесят вторая камера. Рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Орхан Кемаль - Мошенник. Муртаза. Семьдесят вторая камера. Рассказы". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Пускай его.

Потом он еще не раз оставлял в залог подушку за две с половиной лиры, а то и за одну, серебряную, а утром выкрадывал.

Напоследок он заложил ее за пятьдесят курушей. И попался. Его избили в кровь.

Увидев меня, он закрыл руками окровавленное лицо и скрылся.


Прошли лето и осень. Наступила зима.

— Есть красивые карточки! — Я прислушался. Голос был знакомый. — По четвертаку за штуку, красивые карточки!

Вскоре в камеру с ловкостью откормленного кота проскользнул Боби. В руках у него были три фотографии.

— Гляди!

— Что это?

— Твой продает!

На одной из фотографий я увидел сверкающие сапоги и усики Адольфа Гитлера. Рядом с ним на ступенях сидела юная женщина. Соскользнувший подол приоткрыл голые ноги.

В мире шла война!

Лгало радио, изрыгали ложь ротационные машины и печатные станы, прославляя войну. И обманутые, опьяненные ложью толпы аплодировали палачам.

Примечания

1

Бейим — мой господин (от «бей» — господин) — форма обращения к состоятельному человеку. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Эфенди — господин. Прибавляется к имени лиц грамотных, но не принадлежащих к привилегированным слоям общества.

3

Бей-эфенди — господин, сударь (употребляется по отношению к образованным и высокопоставленным лицам).

4

Имеется в виду победа турок над греками в 1922 г.

5

Чаршаф — головное покрывало женщины-мусульманки.

6

Уста — мастер; обращение к знатоку своего дела.

7

Аби — уважительное обращение к старшему по возрасту мужчине.

8

Ага — господин, хозяин; уважительное обращение в сельской местности.

9

Ракы — виноградная водка, настоенная на анисе.

10

Намаз — один из главных обрядов ислама, состоящий из предварительного ритуального омовения и молитвы, сопровождаемой строго определенными телодвижениями. Мусульманам предписывается совершать пять намазов в день: на заре, в полдень, во второй половине дня, перед заходом солнца и в полночь.

11

Касаба — провинциальный городок.

12

Ильче — административно-территориальная единица, часть вилайета, уезд.

13

Каймакам — начальник уезда.

14

Мемет, Меметчик — прозвище турецкого солдата и жандарма: Мемет — с несколько ироническим, Меметчик — с ласковым оттенком.

15

Специальные сигареты для солдат; в продажу не поступают.

16

В 1930 году турецкие власти предприняли эксперимент по установлению в стране двухпартийной системы. Помимо существовавшей Народно-республиканской партии, была создана Либерально-республиканская партия. Демагогические заявления ее лидеров вызвали подъем политической активности трудящихся масс. Опасаясь дальнейшего обострения внутриполитической борьбы, власти распустили эту партию, просуществовавшую всего три месяца.

17

Намык Кемаль (1840–1888) — видный турецкий писатель, публицист и общественный деятель. Выступал против монархии, за что постоянно подвергался репрессиям.

18

Квартал в центральной части Стамбула.

19

Кубилай — имя учителя, зверски убитого во время «Менеменского восстания» (Менемен — городок вблизи Измира), поднятого в декабре 1930 года реакционными феодально-клерикальными кругами.

20

Хафиз — человек, знающий наизусть Коран.

21

Баджи — сестра, сестрица; здесь — предводительница секты.

22

Денюм — мера земельной площади, около одной десятой гектара.

23

Абдул-Хамид — турецкий султан Абдул-Хамид II (1876–1909), которого В. И. Ленин называл «турецким Николаем Вторым».

24

Кудрет — сила, янардаг — вулкан.

25

Ибрик — металлический кувшин с ручкой, откидной крышкой и длинным горлышком.

26

Медресе — мусульманская духовная школа.

27

Пахлава — слоеное пирожное с ореховой начинкой.

28

Старые меры веса; кантар — 56,45 кг, мискаль — 4,81 г.

29

Кахведжи — человек, который варит или продает кофе.

30

Абдул-Азиз — турецкий султан (1861–1876).

31

Нарды — популярная на Востоке настольная игра в кости. Игрок бросает два кубика с пронумерованными от единицы до шестерки гранями и в соответствии с выпавшими очками передвигает по специальной доске фишки; дюшеш — «счастливое» сочетание двух выпавших шестерок.

32

От французского vedette — знаменитость, звезда.

33

Пара́ — мелкая монета, одна четырехтысячная лиры.

34

Центральный район в европейской части Стамбула.

35

Йогурт — простокваша, приготовленная из кипяченого молока.

36

Бесмеле — начальная формула мусульманской молитвы: «Во имя аллаха милостивого, милосердного»; произносится обычно перед началом какого-либо дела.

37

Кааба — храм в Мекке (Саудовская Аравия), главное место паломничества мусульман.

38

Явуз Селим — Явуз (Грозный) Селим I, турецкий султан. Правил с 1512 по 1520 г. Известен своей жестокостью.

39

Эмиргян — дачный район в северной части Стамбула, на берегу Босфора.

40

Халифат — система мусульманской феодальной теократии во главе с халифом (титул султанов, претендовавших на роль духовного главы всех мусульман). Упразднен в Турции в 1924 году.

41

Имеется в виду принятый в Турции в 1925 году закон о запрещении ношения чалмы, фески и некоторых других головных уборов и введении европейских — шляп и кепи.

42

Шариат — феодальный религиозно-правовой кодекс мусульман.

43

Мевлюд — житие пророка Мухаммеда, читаемое в дни мусульманских праздников, на поминках и т. д.

44

Локман — легендарный арабский мудрец, имя которого упоминается в Коране. Среди турецкого народа известен как «доктор Локман», что произошло по причине смешения арабских слов «хаким» — мудрец, философ, и «хэким» — врач, доктор.

45

Хаджи — мусульманин, совершивший паломничество к святым местам в городах Мекке и Медине (Саудовская Аравия).

46

Аллахю экбер (арабск.) — велик аллах (первый элемент намаза).

47

Ля илях… (арабск.) — Нет бога, кроме аллаха, и Мухаммед пророк его — основная формула исповедания, к которой мусульмане прибегают в торжественных обстоятельствах.

48

Иншаллах (арабск.) — междометие, выражающее пожелание, надежду.

49

Ляхавле… (арабск.) — строка из Корана: «Мощь и сила только у создателя». Употребляется в смысле: «сил больше нет».

50

Другие арабские имена аллаха.

51

Согласно уставу Народно-республиканской партии, ее генеральный председатель был несменяем и до 1950 года автоматически занимал пост президента республики.

52

Аль-Азхар — мечеть и знаменитый, созданный в XVI веке мусульманский университет в Каире.

53

Деджал — мифическое исполинское существо (голова бычья, глаза свиные, уши слоновьи, рога оленьи, ноги верблюжьи), которое по мусульманскому поверью появится на осле перед концом света. Царствование Деджала продлится сорок дней, во время которых он опустошит землю.

54

Юсуф — библейский персонаж Иосиф, сказание о котором имеется и в Коране.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*