KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Халльгрим Хельгасон - Женщина при 1000 °С

Халльгрим Хельгасон - Женщина при 1000 °С

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Халльгрим Хельгасон, "Женщина при 1000 °С" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В нашем немецком р-рейхе! (Нем.)

171

Один народ! Одна страна! Один фюрер! (Нем.)

172

Исландское уменьшительное от имени Адольф.

173

Половинка Гитлера (нем.).

174

Гусиный рынок (нем.).

175

Букв.: «Мир Интернета» (исл.).

176

Они заасфальтировали рай и сделали там автостоянку (англ.).

177

«Зеркало» (нем.) – один из известнейших немецких еженедельных журналов.

178

«Страна» (исп.) – испанская ежедневная общественно-политическая газета, тираж одного номера составляет около 430000 экземпляров.

179

Жизненное пространство (нем.).

180

Имя троллихи.

181

Что? (нем.).

182

История (англ.).

183

«Как я обогнала русскую армию на пути до Берлина – Невероятное путешествие Ягины Екатерины Волонской» (англ.). Название книги и сама история Ягины и ее сына полностью вымышлены.

184

Посол (нем.).

185

Выпустите меня! Хочу помочиться! Помочиться на польскую землю!.. Польша, я мочусь на тебя! (Нем.)

186

День независимости Исландии.

187

Беспечальное (датск.).

188

Неправильное (датск.).

189

От франц. chaise – «стул».

190

Редкостный черт (датск.).

191

Боже мой! (Датск.)

192

Сожалею, но Ваше Величество сейчас должно, как было условлено вчера, отправиться на переговоры с государственным уполномоченным доктором Бестом (нем.).

193

Я сейчас приду (нем.).

194

Можете идти (датск.).

195

Но законно ли это? (Датск.)

196

В настоящее время описанная местность относится к центральному району Рейкьявика.

197

Отсылка к эпизоду, известному из нескольких саг: во время всенародного тинга, на котором было вынесено решении о крещении Исландии (исходившее от Торгейра Годи Светлого озера), один из противников введения христианства примчался на Поля Тинга и рассказал, что поблизости началось извержение, и на хутора течет лава, – а значит, боги гневаются на смену веры. Ему возразили, указав на древнее лавовое поле под ногами: «А на что гневались боги, когда извергалась та лава, на которой мы сейчас стоим?»

198

Уже утро, милый? (Датск.)

199

Что-то не так, мой Свейн? (Датск.)

200

Что мучит тебя, мой друг? (Датск.)

201

Нет, что-то все-таки есть (датск.).

202

Но у них нет никого другого (датск.).

203

У исландцев. У них нет никого другого (датск.).

204

Река, протекающая на Полях Тинга.

205

Флаг Дании.

206

Йоуханна Сигурдардоттир – премьер-министр Исландии с 2009 по 2013 гг., принадлежит к партии «Единство», курс которой можно охарактеризовать как социалитический.

207

До второй половины ХХ века навигация в Исландию из Дании бывала всего дважды в год: весной и осенью.

208

Не-Хайнц (нем.).

209

Исландские подростки обычно проходят конфирмацию в четырнадцатилетнем возрасте.

210

Вздор (нем.).

211

Хербьёрг Марья Бьёрнссон умрет 14 декабря (фр.).

212

Здравствуй, Гера! Большой привет из Бандар-Лумпунга! (Англ.)

213

Это самый красивый «последний срок», о котором мне доводилось слышать (фр.).

214

Прозвище исландских поэтов-модернистов, творивших в 1950–60-е гг.

215

На стороне «Б» – Мои годы в Пекине, Брюсселе, Берлине и Буэнос-Айресе (англ.).

216

Это было так красиво (датск.).

217

В 1974 г. исландцы отмечали 1100-летнюю годовщину заселения Исландии (по официальной датировке имевшую место в 874 году).

218

Бульвар Хауссманн, добрый день (фр.).

219

Ясли (фр.).

220

Самого посла (фр.).

221

Сигурд Паульссон (род. 1948) – поэт, прозаик, драматург. Много лет жил во Франции, в 1976–78 гг. – возглавлял Alliance Française на родине. Считается крупнейшим знатоком фрацузской культуры среди исландских литераторов.

222

Нянька (фр.).

223

Милым (фр.).

224

Эрроу (наст. имя Гвюдмунд Гвюдмундссон, род. 1932) – исландский художник-постмодернист, самый известный представитель исландского поп-арта. Ко времени действия этой главы Эрроу переселился из Исландии во Францию.

225

Райская улица; улица Верности; проезд Желаний (фр.).

226

Бильдюдаль – городок на Западных фьордах.

227

Перевод на французский язык исландских топонимов «Болунгарвик» (букв. «Залив горы Бола») и «Хнивсдаль» (букв. «Долина ножа»).

228

Т. е. членом Союза Юных Художников (исл.: SÚM: samtök ungra myndlistarmanna), который в 1970-х гг. считался оплотом авангардистов.

229

Сньоулейг Брагадоттир (род. 1945) – исландский прозаик, автор множества романов о жизни «простых» исландских женщин, стремящихся обрести личное счастье. Сньоулейг также прославилась у себя на родине как переводчица телесериалов, беллетристики, песенных текстов.

230

Сильная сторона (исп.).

231

Мужчина (исп.).

232

Карвель Паульмасон – уроженец Болунгарвика, в 1970-х гг. бывший депутатом Народной партии (Alþýðuflokkur).

233

Пьеса, основанная на одноименном романе (Ofvitinn) классика исландской литературы Торберга Тордарсона (1889–1974).

234

Вымышленный населенный пункт.

235

В Исландии овец на все лето выпускают на горные пастбища и лишь осенью собирают обратно на хутора.

236

Имя крупного исландского композитора ХХ века.

237

Бесплатный (нем.).

238

Бьёрн Т. Бьёрнссон – исландский литератор и искусствовед, в 1980-е гг. вел вечернюю радиопередачу «Горное эхо», материал для которой всегда выбирал сам; обычно выпуски были посвящены литературе и культуре.

239

Один из западных районов исландской столицы.

240

Единственная память о моей бурной жизни (фр.).

241

Эйнар Йоунссон (1874–1954) – известнейший исландский скульптор, первый деятель исландского искусства, избравший скульптуру своей основной сферой. В творческом наследии Эйнара Йоунссона есть как и реалистические, так и символистские работы; многие его скульптуры посвящены сюжетам и лицам из истории и фольклора Исландии. Самая известная его скульптура – памятник исландскому первопоселенцу Ингольву Арнарсону, сейчас стоящий на холме Артнархоуль в центре Рейкьявика.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*