Габриэль Витткоп - Хемлок, или яды
113
В 1631 г. в небольшом монастыре урсулинок в Лудене разразилась эпидемия одержимости бесами.
114
— Генрих, треснула карета!
— Дело, сударь, тут не в этом,
Это обруч с сердца спал,
Что тоской меня сжимал,
Когда вы в колодце жили
Да с лягушками дружили (нем.).
Братья Гримм, «Король-лягушонок, или Железный Генрих», пер. П. Петникова.
115
Сент-Аман (наст. имя Антуан Жерар, 1594 - 1661) - французский придворный поэт.
116
Франсуа ле Метель де Буаробер (1592 -1662) - французский поэт и драматург.
117
Тальман-де-Рео (1619 - 1692) - французский писатель, автор многотомных скабрезных «Историй».
Клод Ле-Пти - поэт-пафлетист, или «поэт из грязи», по прозвищу Ветер, любовник Анжелики. Персонаж второй книги «Путь в Версаль» (1958) многотомного романа А. Голон и С. Голон «Анжелика», а также его экранизации - кинофильма В. Бордери «Анжелика в гневе» (1965).
118
Нем язык. Дрожа бормочу. Под кожей
Тонким огоньком пробегает трепет,
И в ушах звенит, и в глазах темнеет -
Света не вижу (лат.).
Катулл, «К Лесбии», 51, пер. А. Пиотровского.
119
Бобрен, Анри (1603 - 1677) - художник-портретист, служивший при дворе Людовика XIII и Людовика XIV.
120
La Sainte Croix - крест господень (фр.).
121
Вуэ, Симон (1590 -1649) - живописец-монументалист, портретист и декоратор.
122
Люлли, Жан-Батист (Джованни Баттиста Лулли, 1632 - 1687) - французский композитор, скрипач, танцор, дирижер и педагог итальянского происхождения. Создатель французской национальной оперы.
123
Кристина (1626 -1689) - королева Швеции, готов и вендов в 1632 -1654 гг., дочь Густава II Адольфа и Марии Элеоноры Бранденбургской.
124
«Посети недра земли; очищением обретешь сокрытый камень...» (лат.). Первые буквы фразы образуют слово vitriol («купорос»).
125
Василий Валентин - легендарный алхимик, предположительно живший в XIV или XV в. Его трактаты получили широкую известность в XVII в.
126
Ван Гельмонт, Жан Батист (1580 - 1644) - химик, алхимик, физиолог, врач и теософ-мистик фламандского происхождения.
127
Глаубер, Иоганн Рудольф (1604 -1670) - немецкий алхимик, аптекарь и врач.
128
Древо Дианы, или Древо Философов - в алхимии обозначение амальгамы кристаллического серебра.
129
Лемери, Никола (1645 -1715) - французский химик, аптекарь и врач.
130
Нинон де Ланкло (Анна де Ланкло, 1615/23 - 1705) - знаменитая французская куртизанка, писательница и хозяйка литературного салона.
131
Гипокрас - напиток из вина с водой, сахаром и пряностями.
132
Боккадор («красный рот»), прозвище Доменико да Кортона (1465 - 1549) - итальянского архитектора, приглашенного во Францию королем Карлом VIII.
133
Габриэль Никола де ла Рейни (1625 - 1709) - первый шеф французской полиции.
134
Двор чудес - в средние века название нескольких парижских кварталов, заселенных нищими, бродягами, публичными женщинами, монахами-расстригами и поэтами.
135
Прокопио деи Колтелли (Франческо Прокопио Куто, 1651 - 1727) - итальянский Шеф-повар родом с Сицилии. В 1686 г. открыл старейшее кафе «Прокоп», которое стало первой литературной кофейней Парижа.
136
Изабелла, Лоренцо - персонажи «Декамерона» Джованни Боккаччо (IV день, 5-я новелла). Изабелла прячет голову своего возлюбленного Лоренцо, убитого ее братьями, в горшке с базиликом.
137
Мантенья, Андреа (1431 - 1506) - итальянский художник, представитель падуанской школы, писавший в жесткой манере.
Галерея Уффици - дворец во Флоренции, где находится один из самых крупных музеев европейского изобразительного искусства.
138
Камбер, Робер (1628 - 1677) - французский композитор, «отец» французской оперы.
139
В пол-листа (лат.).
140
Изменница - следовательно, отравительница (лат.).
141
«Галантный Меркурий» - литературный журнал, издающийся в Париже с 1672 г. и позднее переименованный в «Меркюр де Франс» («Французский Меркурий»).
142
Салеп - напиток, приготавливаемый из клубней пальчатокоренника, использовался как обволакивающее средство при отравлениях и для питания ослабленных больных.
143
Реставрация Стюартов - восстановление в 1660 г. на территории Англии, Шотландии и Ирландии монархии, упраздненной указом английского парламента от 17 марта 1649 г. Новым королем стал Карл II Стюарт - сын казненного во время Английской революции Карла I.
Протекторат отца и сына Кромвелей (1653-59) - переходный период английской истории между Английской революцией и Реставрацией Стюартов.
Великая Чума (1665 - 1666) - массовая вспышка болезни в Англии, во время которой умерло приблизительно 100 тыс. чел., или 20% населения Лондона.
Великий пожар в Лондоне продолжался 4 дня - с 2 по 5 сентября 1666 г.
144
Тайберн-деревня в графстве Миддлсекс, с 119 6 по 1783 гг. являлась официальным местом проведения казней осужденных города Лондона.
145
Герцог Монмутский (1649 -1685) - побочный сын короля Карла II Стюарта.
146
Накрашенные мужчины (англ.).
147
Собор святого Павла - англиканский собор на Ладгейт-Хилл, самой высокой точке Лондона, резиденция лондонского епископа. Сгорел во время Великого пожара 1666 г. и был построен заново по проекту архитектора Кристофера Рена в 1675 -1708 гг.
148
Уайтхолльский дворец - основная резиденция английских королей в Лондоне с 1530 по 1698 гг., когда он сгорел.
Спринг-Гарденз - небольшой публичный парк на части территории Воксхолл-Гарденз.
Воксхолл-Гарденз - большой развлекательный сад в Лондоне, одно из главных мест общественного отдыха с сер. XVII до сер. XIX вв.
Ламбет - боро Лондона на южном берегу Темзы, напротив Вестминстерского дворца.
149
Сент-Джеймский дворец - один из старейших в Лондоне, после уничтожения в 1698 г. Уайтхолльского дворца - основная резиденция королевского двора.
150
Сан-Микеле - остров Святого Архангела Михаила в Венеции, где находится городское кладбище.
Ворота Индии - базальтовая арка в индо-сарацинском стиле, заложенная на морской набережной Бомбея в честь коронационного визита короля Георга V в 1911 г.
151
С сохранением всех улик (лат.).
152
Судьи с корзинами (англ.).
153
Пезибль, Джеймс (ок. 1656 -1721) - французский барочный композитор, живший в Лондоне.
Гальярда - старинный итальянский танец.
Джон Доуленд (1563 -1626) - английский композитор и лютнист.
154
«О, спасительная жертва» (лат.) - один из евхаристических гимнов, написанных Фомой Аквинским.
155
Кольбер, Жан-Батист (1619 - 1683) - французский государственный деятель, интендант финансов, член Французской академии.
156
Вёрджинел - небольшой столообразный клавишный струнный инструмент, разновидность клавесина.
157
Королевский театр Друри-Лейн - старейший из непрерывно действующих театров Великобритании.
158
Джонсон, Бен (1572/73 -1637) - английский поэт и драматург, теоретик драмы.
159
Убийца выйдет наружу (англ.).
160
Французские сладкие блины, приготовленные из тестяного суфле особого состава.
161
Ньивекерк - церковь в Делфте, усыпальница представителей оранской династии. Первым в ней был погребен Вильгельм I Оранский (1533 -1584) - первый штатгальтер Голландии и Зеландии, один из лидеров Нидерландской буржуазной революции.
162
Angelus Domini (лат., «Ангел Божий») - католическая молитв а, читаемая трижды в день.
163
Баллар, Робер (ок. 1525 -1588) - французский композитор. Куранта - придворный французский танец XVI - XVII вв.
164
Фуке, Никола (1615 - 1680) - суперинтендант финансов, выходец из третьего сословия, в первые годы правления Людовика XIV один из самых могущественных и богатых людей Франции.
165
Салад - разновидность шлема.