KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Филип Рот - Моя мужская правда

Филип Рот - Моя мужская правда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филип Рот, "Моя мужская правда" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 102 103 104 105 106 Вперед
Перейти на страницу:

127

ФДР — принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Франклина Делано Рузвельта.

128

Аббот и Костелло — популярный в США комедийный дуэт, сложившийся в 1931 г. после водевильного представления. Сухощавый Бад Аббот имел амплуа непосредственного нормального человека, в то время как круглолицый Костелло изображал наивного дурачка.

129

Джонсон Линдон — занимал пост вице-президента в администрации Джона Кеннеди, после убийства которого стал 36-м президентом США и оставался им до 1969 г.

130

Хэмфри Хьюберт — влиятельный член сената США от Демократической партии. В 1964 г., выступая на выборах вместе с Л. Джонсоном, был избран вице-президентом.

131

ЛБД — принятая в американской прессе аббревиатура, обозначающая Линдона Бена Джонсона.

132

Коффин Леви — американский аболиционист, оказавший помощь тысячам сбежавших рабов в обретении свободы. Автор здесь имеет в виду, что выступающий призывал молодых людей призывного возраста всеми способами отказываться от службы в армии.

133

Спок Бенжамин Маклейн — всемирно известный американский педиатр и писатель, в исключительно резкой форме протестовавший против войны, которую вели США во Вьетнаме.

134

Токийская Роза — коллективное имя, которое носили 13 радиодикторов Японского радио (девушек-японок, выросших в Америке, для которых английский язык был родным), вещавшего в годы Второй мировой войны на английском языке с целью ведения пропаганды среди американских военнослужащих.

135

«Алгонкуин» — отель в Нью-Йорке, где за большим круглым столом в неформальной обстановке ежедневно встречаются литераторы.

136

«Маленький лорд Фаунтлерой» — роман американской писательницы Фрэнсис Бёрнетт.

137

Нью-Скул (New School University) — частное высшее учебное заведение, основанное в Нью-Йорке в 1919 г. группой независимых ученых с целью предоставить возможность получения высшего образования взрослым.

138

Келли Джин — американский музыкант, танцор, хореограф, киноартист и режиссер.

139

Стальной пирс — один из многих пирсов-волнорезов, уходящих с пляжа в океан, построенных с целью развлечения туристов и отдыхающих. Стальной пирс является наиболее протяженным — его длина 700 метров.

140

Конга — латиноамериканский танец.

141

Синг-Синг — тюрьма в штате Нью-Йорк.

142

Gelati — мороженое (итал.).

143

Убийство первой степени — убийство человека, которое было спланировано ранее и выполнено по злому умыслу.

144

Крафт-Эбинг Ричард фон — немецкий психотерапевт, автор исследования «Психопатия сексуальности» (1886).

145

Коллектив телевизионных журналистов компании ABC, которым руководили Чет Хантли и Дэвид Бринклей.

146

Мужские костюмы, выполненные этой компанией, отличаются классическими стилем, высочайшим качеством и безупречной ручной обработкой деталей и элементов костюма.

147

«Золотая чаша» — роман Генри Джеймса.

148

Сиско Кид (Малыш Сиско) — герой фильмов о Диком Западе, борец со злом и несправедливостью.

149

Amigo — друг, приятель (исп.).

150

Болдуин Джеймс — известный американский писатель.

151

Мейлер Норман — американский писатель-романист.

152

Беккет Сэмюэль — ирландский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1969).

153

Маламуд Бернард — американский писатель, известный своими рассказами и романами на еврейскую тему.

154

Пишер — тот, кто мочится в постель; здесь: человек, к которому относятся презрительно (евр.).

Назад 1 ... 102 103 104 105 106 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*