Эрнесто Сабато - Аваддон-Губитель
185
Здесь: ни пером описать (ит.).
186
Флореста — штат в Уругвае (департамент Канелоне).
187
Еврейские и итальянские фамилии обычно принадлежат бедным слоям эмигрантов, к которым высший класс относится с пренебрежением. (Примеч. исп. издателя.)
188
Так что не будем преувеличивать! (фр.).
189
Имеются в виду общественные уборные в Париже, которые автор называет «веспасиановскими» по имени римского императора Веспасиана (9—79), сделавшего эти заведения платными.
190
С большим упорством (ит.).
191
Вилья-Сольдати — пригород Буэнос-Айреса.
192
И приведем цифры (фр.).
193
Хозяйка дома (фр.).
194
Юноше (ит.).
195
Я тоже художник (ит.).
196
То есть буква «h», непроизносимая в испанском языке.
197
Никогда (англ.).
198
Фугаса — пирог с луком.
199
Хулиан Сентейя (наст, имя: Амлето Верджати; 1910—?) аргентинский журналист и актер; автор текстов и исполнитель танго.
200
Будущее сослагательного наклонения существует в испанском языке.
201
«Семь сумасшедших»— роман Роберто Арльта (1900—1942), аргентинского писателя, изображавшего жизнь обитателей трущоб Буэнос-Айреса.
202
Корин Тельядо (наст. имя: Мария дель Сокорро Лопес Тельядо; род. в 1926 г.) — аргентинская писательница, автор «розовых романов» (свыше 3000!).
203
Роман Томаса Манна.
204
Герменевтика — искусство толкования текстов.
205
Дети мои (фр.).
206
«Вог» (Vogue), «Тель Кель» («Tel Quel») — французские журналы.
207
Саган Франсуаза (род. в 1935 г.) — французская писательница.
208
Сладкая жизнь (ит.) — намек на знаменитый фильм Феллини (1959).
209
Тукуман — провинция на северо-востоке Аргентины, у подножия Анд.
210
Палито (исп. palito) — палочка.
211
Язык кечуа — самого крупного индейского народа Латинской Америки. Распространен в Перу, в Боливии, в некоторых районах Аргентины и др.
212
Валье-Гранде — город в Боливии, административный центр одноименной провинции.
213
То есть в Валье-Гранде.
214
Рейнджеры (англ.) — бойцы диверсионно-десантной группы.
215
Вейль Герман (1885—1955) — немецкий математик.
216
«Контрапункт» — роман английского писателя Олдоса Хаксли (1894—1963).
217
Борель Эмиль (1871—1956) — французский математик.
218
Мистагог — руководитель языческих мистерий.
219
Имеется в виду диалог «Племянник Рамо» Дени Дидро.
220
Фон Арним Людвиг Ахим (1781—1831) — немецкий писатель романтического направления.
221
Фильм ужасов американского режиссера Р. Полански (1968).
222
Беременная жена Полански была зверски убита членами секты сатанистов.
223
Жан Виер (Иоганн Вейер; 1515—1588) — немецкий демонолог.
224
«Об обманах» (лат.).
225
Арто Антонен (1896—1948) — французский писатель-сюрреалист.
226
Дардо Роча (1838—1921) — аргентинский юрист, политик и писатель. Основал город Ла-Плата в 1882 г.
227
Хуан Мануэль де Росас Ортис (1793—1877) — аргентинский политик и военный; в 1835—1852 гг. диктатор страны.
228
Ономастика — раздел лексикологии, изучающей имена.
229
Алехандро Сукс (1888—1959) — аргентинский писатель и журналист, работавший во Франции в качестве корреспондента газеты «Ла Пренса».
230
Вероятно, речь идет о М. А. Садовском (1904—1994) — советском физике, одном из основоположников теории взрывов.
231
Чарлз Лоутон (1899—1962) — англо-американский актер.
232
Бруно Травен (наст. фамилия: Торсван; 1890?—1969) — немецкий писатель. Скрывал свое имя и происхождение. В 1919 г., после падения Баварской Советской республики, был приговорен к смертной казни и бежал в Мексику.
233
Гаэльский (гэльский) язык — язык жителей северной Шотландии и Гебридских островов.
234
Кроче Бенедетто (1866—1952) — итальянский философ, историк, литературовед, политический деятель.
235
«Груди Тиресия» (фр.) — драматургический опыт французского поэта Гийома Аполлинера (1880—1918).
236
«Сидящая женщина» (фр.) — роман Г. Аполлинера.
237
«Дом» (фр. Dôme — купол, собор) — парижское кафе.
238
Тристан Тцара (1896—1963) — французский поэт-сюрреалист.
239
От «акромегалия» — эндокринное заболевание, характеризующееся чрезмерным ростом отдельных частей тела.
240
Вилфред Лам (1905—1982) — кубинский художник.
241
Деканат — сектор зодиакального круга с дугой десять градусов.
242
Бруно Понтекорво (1913—1993) — итальянский физик-атомщик, с 1950 г. работал в Советском Союзе.
243
Натали Саррот (1900—1999) — французская писательница, представительница течения «неороманистов».
244
Бретон Андре (1896—1966) — французский поэт, автор «Манифеста сюрреализма» (1924).
245
Даладье Эдуард (1884—1970) — французский политический деятель, премьер-министр в 1928—1940 гг.
246
Бранкузи Константин (1876—1957) — румынский скульптор, с 1904 г. работавший в Париже.
247
Джакометти Альберто (1901—1966) — швейцарский писатель и художник сюрреалист.
248
Танги Ив (1900—1955) — французский художник-сюрреалист.
249
«Еврейской мамы» (идиш).
250
«Неделя в картинках» — буэнос-айресская еженедельная газета.
251
Астор Пьяццола (1927—1992) — знаменитый композитор и виртуоз, исполнитель танго на бандонеоне.
252
Гессе Генрих (1877—1962) — швейцарский писатель.
253
Книга Э. Сабато (1953).
254
Очень быстро (ит.).
255
Шницлер Артур (1862—1931) — австрийский писатель.
256
Вот как! (фр.).
257
Ряженый! (фр.).
258
Скажем (фр.).
259
Не будем говорить (фр.).
260
Эдит Штайн (1891—1942) — немецкая писательница мистического толка.
261
Альбигойцы — приверженцы еретического движения на юге Франции в XII–XIII вв., выступали против догматов католической церкви. Беспощадно уничтожались учрежденной во Франции инквизицией и были разгромлены в Альбигойской войне.