Лев Толстой - Том 4. Война и мир
112
…нашей депеши от 28 ноября… — Слова князя Ипполита связаны с реальным политическим событием. Узнав, уже по пути в Россию после Аустерлица (Александр I выехал из Голича 27 ноября 1805 г.), об исключительно тяжелом положении, в которое Наполеон поставил Австрию, русский император писал прусскому королю о необходимости оказать ей помощь. По его мнению, Пруссия должна была потребовать от Наполеона принять условия Потсдамского договора, а в случае отказа — объявить Франции войну. Александр I обещал поддержку Пруссии «всеми силами России». Однако этот призыв не нашел отклика в Берлине. Официальный текст документа датирован более поздним временем: 3 декабря 1805 г. («Внешняя политика России XIX и начала XX века», т. 2. M., 1961, с. 653–654); познакомился с ним Толстой в книге А. И. Михайловского-Данилевского «Описание первой войны императора Александра с Наполеоном…», указ, соч., с. 238–239.
113
…французы перешли мост… Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну… — Обстоятельства взятия моста Табор в Вене подробно и точно описаны Толстым (см. наст. том, с. 205–206; в числе военачальников, перешедших мост для переговоров с Ауэрспергом, войска которого несли его охрану, не назван лишь полковник Дод). Потеря моста на важной в стратегическом отношении дороге ставила русскую армию в безвыходное положение, так как французы значительно опережали ее в направлении ее движения к г. Цнайму. И. Мюрат (1771–1815) командовал французской кавалерией.
114
…Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров… — Наполеон Бонапарт впервые отличился и был замечен во время штурма г. Тулона, захваченного восставшими роялистами. Он руководил обстрелом города и принял участие в штурме Тулона 17 декабря 1793 г. Никому не известный до этого молодой капитан-корсиканец получил чин бригадного генерала. Ему было в это время двадцать четыре года.
115
«Cette armée russe… (le sort de l'armée d'Ulm)». — Эта фраза из приказа Наполеона (21 октября 1805 г.) взята Толстым из книги А. Тьера «История консульства и империи» («Histoire du Consulat et de l'Empire» par A. Thiers, t. II. Bruxelles, 1846, p. 41).
116
…Винценгероде в неприятельский лагерь. — Вместе с Ф. Ф. Винценгероде (см. коммент. к с. 10) Кутузов отправил во французский авангард для переговоров о мире также генерал-адъютанта князя П. П. Долгорукова («М. И. Кутузов. Сборник документов», т. II. М., 1951, с. 160–161).
117
…письмо к Мюрату… — Цитируется по «Истории консульства и империи» А. Тьера, т. II, с. 87.
118
Каптенармус — нижний чин, заведующий пищей роты и провиантом, а также оружием, снаряжением и одеждой.
119
…крышки манерок. — Манерка — солдатская жестяная фляга для воды; крышка манерки служила также мерой для выдаваемой солдату порции водки.
120
…коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. — Это отголоски разговора о И.-Г. Гердере (1744–1803), немецком мыслителе и писателе. Беседа о Гердере была широко развернута в рукописных вариантах, причем мысль о страхе смерти в них принадлежала не Тушину, а его собеседнику, офицеру Белкину: «Да во что же она (душа) перейдет? Ведь то-то и нужно знать, что будет там, буду ли я в раю или в аду. Ведь то и страшно» (т. 13, с. 367). Несколько позднее, перед атакой, он повторяет свою мысль: «Вот бы Гердера теперь с нами послать, — крикнул [Белкин],— коли он знает, что там будет… — Он помолчал… — Ни-икто не знает» (там же, с. 391). Разговор о бессмертии души — одна из «примет» времени: Толстой использовал в этой сцене статью Гердера («Человек сотворен для ожидания бессмертия»), опубликованную в «Вестнике Европы» за 1804 г. (июль, № 14), то есть относящуюся ко времени, когда жили и действовали его герои. Во втором томе (ч. 2, гл. XII) идеи Гердера о гармонии мира излагает Пьер Безухов при встрече с князем Андреем Болконским.
121
Аудитор — чиновник при военном суде.
122
…в своей камлотовой шинели… — Камлот — шерстяная ткань с характерным рисунком в виде рельефных, обычно косых, полос.
123
…как-то особенно говорится титул князь… — Следовало сказать: mon prince.
124
…Суворов в Италии подарил свою шпагу Багратиону… — Шпага была подарена Багратиону Суворовым за участие в Итальянском походе (1799 г.), где проявилось в полной мере выдающееся полководческое искусство Багратиона, сыгравшего большую роль в победах суворовской армии.
125
…он стрелял брандскугелями… — Брандскугель — зажигательное ядро, начиненное горючим составом.
126
Иные забивали шомполами, другие подсыпали на полки… — Стрельба из старинных кремневых ружей велась так: порох и пули насыпались через дуло и плотно прижимались шомполом, искры от удара кремня об огнивную пластинку попадали на полочку у самой затравки, свеже присыпанную порохом, и заряд воспламенялся.
127
…Тьер говорит… — Имеется в виду «История консульства и империи» Тьера, т. II, с. 87.
128
…Наполеон на острове Св. Елены сказал… — После вторичного отречения от престола (1815), в годы заточения на острове Святой Елены, Наполеон диктовал свои воспоминания. Они были записаны графом Лас-Казом (1766–1842), сопровождавшим его в качестве личного секретаря. Подробные записи бесед с Наполеоном были изданы им после смерти Наполеона в 1823 г. в Париже под названием «Mémorial de Sainte Hélène». В письме к А. И. Эртелю в 1890 г. Толстой назвал книгу Лас-Каза «самым драгоценным материалом» для характеристики личности Наполеона (т. 65, с. 4–5). Она широко использовалась им в процессе работы над романом, хотя познакомился он с ней значительно раньше, еще в 50-х годах, и тогда уже внимательно читал ее. Книга сохранилась в Яснополянской библиотеке.
129
Единорог — старинное русское артиллерийское орудие с украшением на стволе в виде отлитой фигуры или барельефа, изображающего мифического зверя. Из единорогов стреляли ядрами, разрывными и зажигательными гранатами, бомбами, картечью.
130
…Вязмитиновым, новым петербургским военным генерал-губернатором… — Граф С. К. Вязмитинов (1749–1819), в 1802 г. вице-президент военной коллегии и министр военно-сухопутных сил, в 1805 г. занял пост петербургского генерал-губернатора. Рескрипт — личное обращение государя к какому-либо официальному лицу. Рескрипт Вязмитинову начинался теми же словами, что и у Толстого, но вместо «слухи» значилось: «известия» (см.: А. И. Михайловский-Данилевский. Указ, соч., с. 158).
131
…на прешпекте… — Так исстари в Ясной Поляне называли проспект, широкую аллею, ведущую от проезжей дороги к барскому дому. Во времена Н. С. Волконского «прешпект» был обсажен березами. Толстой особенно любил эту старинную аллею. Уже на склоне лет он с волнением писал жене: «Утром опять игра света и теней от больших, густо одевшихся берез прешпекта… и все — главное, маханье берез прешпекта, такое же, как было, когда я, 60 лет тому назад, в первый раз заметил и полюбил красоту эту» (т. 84, с. 281).
132
…у тебя там есть масака… — Платье из ткани темно-красного, или иссиня-малинового цвета.
133
…вы мне не подите говорить… — Это галлицизм, то есть оборот речи, заимствованный из французского языка. Толстой выделил его в тексте курсивом, как характерную деталь речи князя Василия.
134
…готовились, писались брульоны… — Брульон (франц. brouillon) здесь — черновик письма.
135
Великий князь — великий князь Константин Павлович (1779–1831), брат Александра I, в 1805 г. генерал-инспектор кавалерии; так как у Александра I не было детей, считался наследником престола и имел титул цесаревича.
136
…закричал: «Арнауты!»… — Так в старину турки называли албанцев. Так же назывался в Турции особый род войск, стража из христиан. В переносном значении слово приобрело бранный оттенок: изверг, басурман, зверский человек (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. I. М., 1955, с. 23).