Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 26. Произведения 1885–1889 гг.
Наука физики говорит о законах и отношениях сил, не задаваясь вопросом о том, что есть сила, и не пытаясь объяснять сущность силы. Наука химии говорит об отношениях вещества, не задаваясь вопросом о том, что есть вещество, и не пытаясь определять его сущности. Наука биологии говорит о формах жизни, не задаваясь вопросом о том, что есть жизнь и не пытаясь определять ее сущности. И сила, и вещество, и жизнь принимаются истинными науками не как предметы изучения, а как взятые за аксиомы из другой области знания точки опоры, на которых, строится здание каждой отдельной науки. Так смотрит на предмет истинная наука, и эта наука не может иметь вредного, обращающего к невежеству, влияния на толпу. Но не так смотрит на свой предмет ложное мудрствование науки. «И вещество, и силу, и жизнь мы изучаем; а если мы изучаем их, то мы можем и познать их», говорят они, не соображая того, что они изучают не вещество, не силу, не жизнь, а только отношения и формы их.
14
См. прибавление первое в конце книги: О ложном определении жизни.
15
См. 2-е прибавление.
16
См. 3-е прибавление в конце книги.
17
Нет ничего обыкновеннее, как слышать рассуждения о зарождении и развитии жизни человеческой и жизни вообще во времени. Людям, рассуждающим так, кажется, что они стоят на самой твердой почве действительности, а между тем нет ничего фантастичнее рассуждений о развитии жизни во времени. Рассуждения эти подобны тому, что бы делал человек, который, желая измерять линию, не откладывал бы меру от той одной известной ему точки, на которой он стоит, а на бесконечной линии брал бы на различных от себя неопределенных расстояниях воображаемые точки и от них бы измерял пространство до себя. Разве не то же самое делают люди, рассуждая о зарождении и развитии жизни в человеке? В самом деле, где взять на этой бесконечной линии, каковою представляется развитие – из прошедшего – жизни человека, ту произвольную точку, с которой можно начать фантастическую историю развития этой жизни. В рождении или зарождении ребенка, или его родителей, или еще дальше в первобытном животном и протоплазме, в первом оторвавшемся от солнца куске? Ведь все рассуждения эти будут самые произвольные фантазии – измерения без меры.
18
Зачеркнуто: не оставлялъ нищаго и странника, не любилъ своего тѣла и похоти его. Не бранился.
19
Зач.: и когда срывалось съ сердца злое, уходилъ.
20
Зач.: На обидчика не серчалъ, а былъ смиренъ.
21
Зач.: 30 лѣтъ худо.
22
Зач.: И зналъ народъ Николая и ходили къ нему и спрашивали его, какъ жить надо. И сталъ Николай учить народъ. И народъ слушалъ, что говоритъ Николай. И говорилъ народъ: Правду, Николай, говоришь, a дѣлалъ народъ все по своему, по худому, и болѣло объ томъ у Николая сердце, что знаетъ народъ, что доброе, a дѣлаетъ худое.
23
Зачеркнуто: нехорошо, братъ, ты вдову обидѣлъ. – Нѣтъ, я не обидѣлъ, я деньги далъ, она не отдала, мальчишка заработываетъ. У меня тоже семья, меня не пожалѣютъ.
– Все же малаго пожалѣй.
– Что же, малый и дома лучше не видалъ.
Поговорилъ, поговорилъ Николай и пошелъ домой и думаетъ: не послушалъ меня Петра. И сталъ Николай думать, какъ живетъ Петра. Все у него есть, все хоро[шо].
И только сказалъ это Николай, а вотъ бѣсъ уже подлѣ него и шепчетъ ему, а Николай зa бѣсомъ повторяетъ.
Дальнейший текст, со слов: Жилъ я 30 лѣтъ, кончая словами: что я дѣлалъ на свѣтѣ – по смыслу должен быть отнесен на стр. 463, строка 2 сн. до стр. 464, строка 13 св., куда и вставлен.
24
Зачеркнуто: Нашепталъ это бѣсъ. И сказалъ это за нимъ Николай.
25
Зач.: тошно мнѣ, хоть бы помереть скорѣе.
26
Вместо: Видишь – в рукописи видѣшь.
27
Зач.: стоитъ, a гдѣ то онъ сталъ надъ полемъ у города и на полѣ пасутся лошади, коровы, красные ряды, палатки и народъ – идетъ ярмарка. И Николай видитъ всякаго человѣка сразу со всѣхъ сторонъ, и слышитъ всякое слово и всякое дыханіе человѣка, и слышитъ, какъ бьется сердце въ каждомъ человѣкѣ.
28
Зач.: И куда покажетъ старецъ, тамъ все видитъ и слышитъ Николай.
29
Зачеркнуто: И видитъ Николай. Сидитъ Архипъ у крыльца и идутъ мужики, остановились передъ нимъ <Ипатъ из Озерокъ> мужики на троемъ. Остановилъ переднюю лошадь, снялъ шапку, поклонился Архипу. Поклонился и Архипъ. Далече ли ѣдешь? – Да вотъ до губерни. И слышитъ Николай все, что говорятъ мужики, и слышитъ все, что думаютъ мужики.
30
Зачеркнуто: и с маленькой бородавочкой на этой коже
31
Зач.: Но я вижу, что ей самой жалко расстаться со мной, хочется еще поласкать.
32
Зачеркнуто: почти всѣ
33
Зач.: о томъ, что все это, сахарница и Ѳока, что все это
34
Зачеркнуто: почему то
35
Зач.: противилось.
36
Зач.: Во время моего отсут
37
Зач.: гостиную.
38
Зачеркнуто: еще разъ
39
Зачеркнуто: вниманье
40
Зач.: дышанье
41
Над словом: слезы надписано слово: грусть.
42
Зачеркнуто: свѣтъ.
43
Зачеркнуто: страшно
44
Зач.: этой <животной> <людской> слабости
45
Зачеркнуто: раскаяніе в том, что сдѣлали со мной другіе,
46
Зач.: бѣжалъ въ 2 мин.
47
Зач.: А что твой пѣгашка бѣжитъ. ѣдетъ В. Ну, пусти, пусти. <Онъ> Я обѣжалъ. Ген[ералъ] разсердился. Нужно продать, сказалъ кон[юшій] и продалъ меня за 800 р. тогда на ассигнаціи. Купилъ его Гусарской офицеръ, у котораго былъ старый кучеръ изъ дворовыхъ. Кучеръ былъ пьяница, офицеръ былъ охотникъ.
48
Зач.: слѣдующій
49
Первоначально было: моего скитанья.
50
Зачеркнуто: гусара была
51
Зач.: въ него влюблены
52
Зач.: не вырветъ глаза.
53
Зач.: его
54
Зач.: сѣрый <Лебедь>, Горностай
55
Зачеркнуто: Вязопуръ
56
Зач.: Лебедь Горностай
57
Зач.: звонку
58
Поправка М. А. Стаховича.
59
Поправка М. А. Стаховича.
60
Зач.: эти минуты
61
Поправка М. А. Стаховича.
62
Зач.: обѣжитъ
Поправка М. А. Стаховича
63
Зач.: X.
64
Зач.: Лебедемъ Горностаемъ
65
Поправка М. А. Стаховича.
66
Зач.: на кругахъ взглядывалъ X. пришелъ
67
Зач.: Я объѣхалъ и пришелъ на двѣ лошади впередъ
68
Зач.: и этимъ погубилъ меня. Князю не повезло. Онъ выигралъ вышелъ въ кабріолетъ, съ мѣшкомъ серебра. Пойдемъ еще. Пошли. Стали играть, все проигралъ. X. цѣлый день не ѣлъ. На другой день любовница
уѣхала съ другимъ. Князь поскакалъ на Хлыстомѣрѣ и не догналъ. Все пошло въ разладъ. Его опоили, пріѣхавъ домой.
69
Зачеркнуто: Он лежитъ. – Вытащить его.
70
Зач.: Эта, – презрительно и грустно сказалъ гость. – Это лучшая лошадь въ Россіи. Это Хлыстомѣръ. Мой Хлыстомѣръ.
71
Зачеркнуто: <люди и> четы
72
Зач.: <дѣло въ томъ, что люди, про которыхъ я разсказываю> тѣ два человѣка, онъ и она, которые сидѣли
73
Зач.: добръ от счастья
74
Зач.: мужа
75
Зач.: жены
76
Зач.: пальто
77
Зачеркнуто: Поглядѣлъ, поглядѣлъ, сталъ слушать.