Элизабет Тюдор - Эльютера - остров грез
- Дедушка, почему люди видят кошмары? - Айза сидела в ночном одеянии напротив Монтего.
- Не знаю. Мне никогда не сняться сны, разве, что иногда. Да и то не кошмары, а какой-то каламбур.
- Отчего же тогда мне они являются?
- Почему да отчего? А мне-то почём знать? Возможно ты чрезмерно думаешь,
- заносчиво бросил он.
- Я творю что-то не пристойное? Разве думать воспрещено?
- Нет, если твои мысли не причиняют никому зла, так думай сколько душе угодно.
- Ты намекаешь, что мои думы и сны причиняют кому-то зло?
- Конечно! Ты мне спать не даёшь! Я ведь с первой зоркой на ловлю выхожу,
а бессонная ночь меня теребит по утру. Я чувствую себя как пустая, прокисшая бутылка из-под вина, - старик ухмыльнулся своему удачному сравнению.
- Прости, что причиняю тебе лишние хлопоты, - обиженно отреагировала внучка.
- Ну-ну, не стоит дуться на своего дряхлого деда, - смягчился в голосе Мануэль. Он сочувственно похлопал девушку по плечу и побрёл к гамаку.
Монтего был наслышан молвой в их деревне. Он сердился на поселенцев за их злословие по отношению к его внучке. И всё же против людских сплетен не попрёшь и Мануэлю приходилось притворяться глухим ко всем толкам. Бесспорно он желал хорошего будущего для родственницы, но немощность и бедность лишали его этой возможности. Вследствие злокозненных пересудов местных кумушек, Айзабелл упустила шанс выскочить замуж, что ещё больше удручило Мануэля.
"Кто захочет жениться на chiflado?," - подумывал он в тревогах за дальнейшую судьбу внучки, не ведая о том, что участь её была уже предписана.
К утру, загрузив рыболовные снасти на свою быстроходную лодку, Монтего вышел в море. Его помощником был соседский сын, здоровяк лет двадцати шести, Антонио Гарсия Бланко. Сильный и выносливый молодой удильщик, обладал незаурядной внешностью, отчего пользовался успехом у здешних красавиц. Его статное мускулистое тело имело красноватый от загара оттенок. Глубоко посаженные серовато-зелёные глаза необычайно диссонировали с цветом его кожи. Прямой нос, сильный подбородок и поджатый рот, придавали ему привлекательность. Свои кучеряво-каштановые, длинные волосы, выцветшие под палящим солнцем, он по обыкновению собирал на затылке. Бланко обладал твёрдым волевым характером, что ещё больше влекло к нему представительниц слабого пола.
Более двух лет он выходил с Монтего на ловлю. Старый рыбак уже обессилил и не справлялся один без напарника. Некогда вместе с ним в море выходил его сын, Пауло. Однако стремясь улучшить свой образ жизни, он оставил родного отца и пустился в поисках лёгкой наживы. Уже с десяток лет Монтего жил один не ведая о судьбе родного сына. Появление внучки взбодрило его будничную, унылую жизнь, и в то же время ввергло старикана в заботы.
Когда Мануэль ослаб, старший сын семьи Бланко, напросился к нему в помощники и пожилой рыбак с радостью принял его. Антонио не брал с него процентов за улов, но труд его не остался бы без вознаграждения. По обоюдному согласию, после смерти Монтего его лодка должна была перейти в руки Бланко. Однако была ещё одна причина воодушевившая молодого человека пойти на это соглашение - это была внучка Монтего. С первых дней её появления в деревне Бланко начал питать к ней особое чувство. Он частенько наведывался к ним, выдавая свои визиты как деловые, хотя намеренье у него было одно - повидаться с Айзабелл. Так в упорном старании привлечь к себе внимание девушки его мечты, Бланко добился её расположения и дружбы.
Семья Антонио, в особенности мать, была против его отношений с "chiflado". Миссис Бланко ни раз отчитывала своего сына, наказывая ему не встречаться с обезумевшей девчонкой. Однако влюблённый рыболов не внимал словам матери и наперекор ей продолжал видеться с внучкой Монтего.
И вот настал тот долгожданный день, когда Бланко решил завести сложнейший для него разговор с дедушкой Айзабелл.
- Мистер Монтего, вы знаете меня довольно-таки давно...- потягивая невод начал разговор с этих слов Антонио.
- Да уж с самого рождения, - подкашлянув ответил тот.
- И вы доверяете мне, ни так ли?
- Ну, более или менее.
- На следующей неделе в Грегори Таун будет фестиваль ананаса...
- А при чём тут доверие? - не врубился слушатель в смысл его слов.
- Я бы хотел пригласить Айзу поехать туда вместе со мной, но прежде решил
попросить вашего разрешения.
- В Грегори Таун с Айзой? - старик задумался, почёсывая щуплую бородку.
Хорошо, что ты сперва поговорил со мной.
- Это значит - да?
- Тебе, Антонио, я могу доверить её.
- Правда! Спасибо, мистер Монтего! Спасибо! - выпустив невод из рук он со словами благодарности пожал руку старика.
- Держи невод, увалень! - заприметив, что их улов, с радостью возвращается обратно в море, крикнул Мануэль.
Помощник вернулся к прежнему занятию.
- Хотя я и даю добро на эту затею, но не могу ручаться за положительный ответ Айзы, - пораскинув мозгами, высказал старик свои мысли.
- На счёт этого не беспокойтесь. Я найду способ уговорить её.
Каждое утро с переловленным уловом Айзабелл отправлялась на местный рынок. Продав лангустов по сниженной цене рыбным торговцам, она возвращалась домой. Готовила снедь на двоих и после обеда отправлялась к береговым утёсам, для того, чтобы остаться там наедине со своими мыслями. Восходила на самую вершину утёса и долгими часами наблюдала за океаническим горизонтом. Таким был каждый её день, неизменчивым и докучным. Только лишь разнообразие мыслей отличали один день от другого. Думы девушки были необыкновенными, а порой и ужасающими. Нет, они не грозили бедой для окружающих её людей, но губили душу молодой девушки. У Айзабелл не было подруг с кем бы она могла поделиться своими думами и переживаниями, а даже если и были это всё равно ничего бы не изменило. Мысли Айзы не относились к реальному миру. Она жила в своих видениях и грёзах. Окружавшая её местность порой была неощутимой и чужой. Именно эта её отрешённость, взгляды на жизнь и прочие причуды и породили людские пересуды.
"Каково же значение моих сновидений?" - думала Айзабелл, терзаясь душевной тревогой.
В последние ночи ей снился образ никогда не виданного прежде мужчины. Айза чувствовала что когда-то встречалась с ним и знала его довольно хорошо, но вспомнить личность незнакомца она не могла. Сколько бы она не силилась припомнить его всё было безрезультатно. Даже имя этого человека, оставалось для неё неведомым. Рассказать об этом видении дедушке она не рискнула. Он раздражённо воспринимал пересказ любого из её сновидений, а этот мог просто ввергнуть старика в ярость, поэтому она сочла за благоразумие скрыть от всех о таинственном незнакомце.
Тёплый, порывистый ветер колол лицо Айзабелл. На горизонте низко ползла желтобрюхая громовая туча. Небо почернело и загрустило. Океан волнительно хлыстал о величественные скалы и массивные валуны. На Эльютеру надвигалась гроза.
На склоне утёса показалась тёмная, статная фигура. Ловко карабкаясь по скалам незнакомец быстро добрался до вершины.
- Уже поздновато для прогулок, ты так не считаешь? - заговорил ловкач с Айзабелл.
- Для мышления не существует времени, Антонио.
- Верно, но для этого есть более пригодное место в непогоду.
- Я там посторонняя. Дом дедушки Мануэля не мой.... Только не говори ему об этом, не хочу огорчать старика.
Бланко присел рядом с ней и обхватил колена руками.
- Если дом Монтего чужд для тебя, где же в таком случае твой дом?
- Знала бы я об этом не мешкая убралась отсюда.
- Тебе здесь не нравиться? - огорчился молодой рыболов словам собеседницы.
- Здесь чудесный ландшафт, да и люди несмотря на их отношение ко мне очень приветливы, и всё-таки я чужая в этих краях. Думаю, я не задержусь здесь долго.
Это сообщение встревожило молодого человека.
- Ты хочешь уехать? Но куда?
- Ещё не знаю... не решила.
- Это же безумие! Юной особе пускаться одной в путь...
Девушка рассмеялась.
- Значит меня верно прозвали "chiflado".
- Прости, я не то сморозил.
- Ерунда, не стоит извиняться. Я не обижаюсь. Мы ведь друзья?
- Конечно же! И как друг, позволь предложить тебе увлекательное путешествие. На следующей неделе в Грегори Таун будет фестиваль. Это прекрасная возможность отвлечься от рутинной жизни. Что скажешь, махнём туда вместе?
- Замечательная идея! - оживилась слушательница. - Но как мы туда доберёмся?
- Предоставь все заботы мне.
Из Милларса до Грегори Таун было два дня пути. Антонио планировал переночевать в Савана Соунд у своей тётушки. Он намеревался представить Айзабелл, как свою невесту, дабы не повлечь сплетен родственников. От домочадцев он утаил, что он едет на фестиваль с соседской внучкой. Мать Бланко была до жути против его отношений с Айзой, поэтому молодому человеку не оставалось выхода как солгать родным. Он заявил, что едет в Грегори Таун со старым другом, но при этом не упомянул имени спутника. Хитроумный рыбак был уверен в том, что его ложь не будет разоблачена. Золовка миссис Бланко не была с ней в тёплых отношениях. Исходя из этого Антонио был убеждён в том, что о его спутнице никто не узнает.