Гайто Газданов - Том 1. Романы. Рассказы. Критика
В России – впервые. Публикация Ст. Никоненко.
…Вазари из «Бельведерского торса» – персонаж книги М. Алданова Джорджо Вазари (1511–1574) как историческое лицо – итальянский живописец, архитектор, историк искусства; маньерист. Работал главным образом во Флореюгии.
Ирина Одоевцева. Зеркало*
Впервые – Русские записки. 1939. № 15. С. 196–197. Печатается по этому изданию.
В России – впервые. Публикация Ст. Никоненко. Архив Газданова. Тетрадь 6.
Выходные данные
Гайто Газданов
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ПЯТИ ТОМАХ
Том первый Романы. Рассказы Литературно-критические эссе Рецензии и заметки
Издание осуществлено при финансовой поддержке: Главы Республики Северная Осетия Алания Таймураза Дзамбековича Мамсурова,
Художественного руководителя-директора, главного дирижера Государственного академического Мариинского театра Валерия Абисаловича Гергиева
Под общей редакцией Т. Н. Красавченко
Составление, подготовка текста Л. Диенеша (США), Т. Н. Красавченко, С. С. Никоненко, С. Р. Федякина, Ф. Х. Хадоновой
Комментарии Л. Диенеша, Т. Н. Красавченко, С. С. Никоненко, Л. В. Сыроватко, С. Р. Федякина, Ф. Х. Хадоновой
Художник В. М. Мельников
Редакционно-издательский совет: A. M. Смирнова (председатель, директор издательства), Т. Н. Красавченко, С. С. Никоненко, Т. А. Горькова, В. М. Мельников, С. В. Федотов
Корректор Е. И. Коротаева
Верстка – А. Б. Метелкин
Издательство «Эллис Лак 2000»
123242, Москва, Красная Пресня, д. 6/2, к. 16
Подписано к печати 15.07.09 Формат 84х108 1/32.
Печ. л. 27,5 Тираж 3000 экз. Заказ № 3235
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ГУП РМ «Республиканская типография „Красный Октябрь“»
430000, Мордовия, г. Саранск, ул. Советская, 55а
Примечания
1
Dienes L. Introduction // Газданов Г. Полет. The Hague, 1992. Р. VII.
2
Иваск Ю. Две книги о Газданове // Русская мысль. 1983. 28 апр.
3
Газданов Г. Третья жизнь // Современные записки. 1932. № 50.
4
Приводимые сведения о семье писателя почерпнуты из статьи Руслана Бзарова «О Гайто Газданове» // Лит. Осетия: Альм. Орджоникидзе, 1988. № 71. С. 90–97, его же статьи «Устная история и письменные источники о семье и предках Гайто Газданова» // Гайто Газданов в контексте русской и западноевропейской литератур. М.: ИМЛИ, 2008. С. 213–219, из книги Ласло Диенеша, а также из бесед с двоюродным братом Гайто Газданова Тотром Джиоевым.
5
Хадарцева А. Л. К вопросу о судьбе литературного наследия: Гайто Газданов // Лит. Осетия: 1988. № 71. С. 109.
6
ИМЛИ. АГ. ПГ-РЛ-10-1-2.
7
Там же. КГ-НП/а-7-51.
8
Осоргин М. «Вечер у Клэр» // Последние новости. 1930. 6 февр.
9
Газданов Г. О молодой эмигрантской литературе // Современные записки. 1936. Т. 60. С. 406.
10
Новое русское слово. Нью-Йорк. 1971.11 дек, С. 3.
11
ИМЛИ. АГ. КГ-НП/а-7-51.
12
Там же. ПГ-РЛ-10-1-1.
13
Газданов Г. О Поплавском // Современные записки. 1935. Т. 59.
14
Адамович Г. Литературная неделя: «Вечер у Клэр» Г. Газданова // Иллюстрированная Россия. 1930. 8 марта.
15
Кузнецова Г. Грасский дневник. Вашингтон. 1967. С. 200.
16
Ходасевич В. Книги и люди: Русские записки, апрель-июль // Возрождение. 1938. 22 июля.
17
Адамович Г. Современные записки. Кн. 54. Часть литературная // Последние новости. 1937. 7 окт.
18
Газданов Г. О молодой эмигрантской литературе. С. 407–408.
19
Адамович Г. Литературные заметки: Г. Газданов. История одного путешествия. Роман. «Дом книги». 1938 // Последние новости. 1938. 26 янв.
20
Адамович Г. Литература в «Русских записках» // Последние новости. 1939. 29 июня.
21
Там же. 3 авг.
22
Цит. по: Диенеш Л. «Рождению мира предшествует любовь…» // Дружба народов. 1993. № 9. С. 139.
23
Газданов Г. О молодой эмигрантской литературе. С. 406.
24
Военное училище (фр.).
25
Счастливые обладатели настоящей «Саламандры», Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.) – Пер. автора.
26
но вы с ума сошли (фр.). – Пер. автора.
27
Боже, как он прост! (фр.) – Пер. автора.
28
– Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). – Пер. автора.
29
– Садитесь сюда (фр.). – Пер. автора.
30
– Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). – Пер. автора.
31
– Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.) – Пер. автора.
32
– Скажите мне… какая разница между плащом и брюками?., (фр.) – Пер. автора.
33
– Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). – Пер. автора.
34
Почти непереводимо. Буквально это значит следующее:
Это розовая рубашка,
Внутри которой – женщина,
Свежая, как распустившийся цветок.
Простая, как цветок полей (фр.). – Пер. автора.
35
– Здесь не хватает только одного (фр.). – Пер. автора.
36
шезлонге (фр.).
37
«Нет, это не остроумно» (фр.). – Пер. автора.
38
«Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда» (фр.). – Пер. автора.
39
«Ну, входите же, выпейте чашку чая» (фр.). – Пер. автора.
40
«Как, вы не понимали?..» (фр.) – Пер. автора.
41
«Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым» (фр.). – Пер. автора.
42
«Злоключения Софи» (фр.).
43
– Я не знаю, почему ты всегда приглашаешь таких молодых людей, как вот этот, у которого грязная, расстегнутая рубашка и который даже не умеет себя прилично держать (фр.). – Пер. автора.
44
– Этот молодой человек понимает по-французски (фр.) – Пер. автора.
45
– Ах, оставьте меня в покое! (фр.) – Пер. автора.
46
– Клэр не была более девушкой (фр.). – Пер. автора.
47
все (польск.).
48
очень (польск.).
49
предпочтительно (фр.).
50
Букв.: исповедание веры (фр.); кредо.
51
смешно (фр.).
52
– Почему вы не хотите работать? (нем.)
53
– Я вновь нашла своего мужа (фр.).
54
– Но это так (фр.).
55
между прочим (фр.).
56
«к черту» (фр.).
57
– Могу ли я увидеться с мсье Рогачевым? (фр.)
58
– От чьего имени? (фр.)
59
– Скажите ему, что это его брат (фр.).
60
– Да, мадам (фр.).
61