Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Стр. 175, строка 34.
Вместо: до драки. — в Р. В.: до атаки.
Стр. 175, строка 36.
Вместо: проворчал Денисов. — в Р. В. и в I изд. 68 г.: прокричал Денисов.
Стр. 175, строка 37.
Слов: веселое лицо, — нет в Р. В.
Стр. 176, строка 11.
Со слов: Два эскадрона — в Р. В.: IX. глава.
Стр. 176, строка 29.
Слов: (он недавно выбыл из их полка) — нет в P. В.
Стр. 176, строка 38.
Вместо: остановиться — в изд. 73 г. опечатка: отправиться.
Стр. 176, строка 40.
Вместо: серьезно — в Р. В.: наивно и серьезно
Стр. 177, строка 20.
Вместо: служба знаю, — в Р. В.: служба зная,
Стр. 177, строка 34.
Слов: бы выражал этим, что, — нет в Р. В.
Стр. 177, строка 35.
Вместо: он всё таки сделает то, чтó должно. — в Р. В.: он выражал этим свое великодушие.
Стр. 178, строка 35.
Вместо: сердито закричал он кончая: на доски моста. — в Р. В.: сердито закричал он. Но и тут Карл Богданович не обратил на него внимания; за то он обратился к Денисову, который, щеголяя храбростью, въехал верхом на доски моста.
Стр. 179, строка 2.
Вместо: то на эту — в Р. В.: то на ту, то на эту
Стр. 179, строка 22.
Вместо: серьезно ли, чтò — в Р. В.: серьезно ли то, чтò
Стр. 179, строка 28.
Вместо: показал — в I и II изд. 68 г.: показывал
Стр. 179, строка 29.
После слов: поспешно отъезжали. — в Р. В.: Да врет он, продолжал Жерков, — и меня представят, и мы под огнем были.
Стр. 179, строка 30.
Вместо: На французской — в Р. В.: В это время, на французской
Стр. 179, строка 31.
Вместо: показался — в Р. В.: опять показался
Стр. 179, строка 38.
После слов: бы не воевал, — в Р. В.: И что̀ они так долго!
Стр. 179, строка 38.
Слов: сказал Несвицкий, отворачиваясь. — нет в Р. В.
Стр. 179, строка 40.
Слова: опять — нет в Р. В.
Стр. 180, строка 1.
Слов: в синих капотах — нет в Р. В.
Стр. 180, строка 1.
Вместо: разных — в Р. В.: равных
Стр. 180, строка 3.
Вместо: видеть того, чтò — в Р. В. и в I изд. 68. г.: видеть чтò
Стр. 180, строка 4.
Вместо: С моста — в Р. В. и в I изд. 68 г.: С мосту
Стр. 180, строка 23.
После слов: подняли и положили — в Р. В.: Фуражка упала с него. Ее подняли и бросили в носилки.
Стр. 180, строка 35.
Вместо: побегу — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: бегу
Стр. 181, строка 9.
Вместо: но я трус, — в I и II изд. 68 г.: но трус,
Стр. 181, строка 14.
Вместо: рубай в песи, — в Р. В.: там весь гог’ишь, себя не помнишь,
Стр. 181, строка 23.
Вместо: — Вот вам — в Р. В. и в I изд. 68 г.: — Вот нам
Стр. 181, строка 32.
Вместо: IX. — в Р. В.: X. — в I изд. 68 г.: XXXVIII. — в изд. 73 г.: XXXIV.
Ч. II, гл. IX.
Стр. 182, строка 5.
Вместо: самим неприятелем, — в Р. В.: самими французами,
Стр. 183, строка 4.
Вместо: на свое несильное на вид сложение, — в Р. В.: на свою слабую наружность,
Стр. 183, строка 10.
После слов: шаг к повышению. — в Р. В.: Получив депешу, письма и поручения товарищей, князь Андрей ночью, при свете фонаря, вышел на крыльцо и сел в бричку.
— Ну, брат, — говорил Несвицкий, провожая его и обнимая, — вперед поздравляю с Марией-Терезией.
— Как честный человек говорю тебе, — отвечал князь Андрей, — ежели бы мне ничего не дали, мне всё равно. Я так счастлив, так счастлив... что везу такие известия... что я сам видел... ты понимаешь меня. — То возбуждающее чувство опасности и сознания храбрости, которое испытал князь Андрей во время сражения, было только усилено бессонною ночью и поручением к австрийскому двору. Он был другим человеком, оживленным и ласковым.
— Ну, Христос с тобой...
— Прощай, душа моя. Прощайте, Козловский.
— Поцелуй же от меня хорошенькую ручку баронессы Зайфер. И Cordial бутылочку хоть привези, коли место будет, — говорил Несвицкий.
— Привезу и поцелую.
— Прощай.
Бич хлопнул, и почтовая бричка поскакала по темногрязной дороге мимо огней войск.
Стр. 183, строка 16.
Вместо: скакал в почтовой бричке, испытывая — в Р. В.: испытывал
Стр. 183, строка 36.
После слов: мимо их, курьера. — в Р. В.: — Несчастные! подумал князь Андрей: — а и они нужны...
Стр. 183, строка 37.
Вместо: Князь Андрей велел — в Р. В.: Он велел
Стр. 184, строка 6.
Вместо: Вперед, — в Р. В.: Vorwärts,
Стр. 184, строка 15.
Вместо: сменялись — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: изменялись
Стр. 184, строка 18.
Вместо: представились ему, — в Р. В.: представлялось ему лицо императора и все
Стр. 184, строка 25.
Слов: сказал ему чиновник. — нет в Р. В.
Стр. 184, строка 29.
Вместо: наклонясь — в Р. В. и I изд. 68 г.: наклоняясь
Стр. 184, строка 36.
После слов: себя оскорбленным, — в Р. В.: и как это всегда бывало в его гордой душе,
Стр. 185, строка 4.
Вместо: он особенно медленно — в Р. В.: члены безжизненно опустились и он, как бы с трудом волоча ноги,
Стр. 185, строка 6.
Вместо: сидевшего — в Р. В.: сидящего
Стр. 186, строка 6.
После слов: наклонил голову. — в Р. В.:
Князь Андрей вышел в приемную. Там были два адъютанта, которые говорили между собою видимо о чем-то совершенно не относящемся до приезда князя Андрея. Один из них с неохотой встал, и всё с тою же оскорбительною учтивостью попросил князя Андрея записать свой чин, звание и адрес в поданную ему адъютантом книгу. Князь Андрей молча исполнил его желание, и не взглянув на него, вышел из приемной.
Стр. 186, строка 8.
Вместо: Когда князь Андрей — в Р. В.: Когда он
Стр. 186, строка 12.
После слов: далеким воспоминанием. — в Р. В.: ближайшими и интереснейшими предметами стали для него прием военного министра, учтивость адъютанта и предстоящее представление императору.
Стр. 186, строка 14.
Вместо: X. — в Р. В.: XI. — в I изд. 68 г.: XXXIX. — в изд. 73 г.: XXXV.
Ч. II, гл. X.
Стр. 186, строка 15.
Вместо: Князь Андрей остановился кончая: дипломата Билибина. — в Р. В.: Князь Андрей поехал к русскому дипломату Билибину. Немец, слуга дипломата, узнал князя Андрея, который останавливался у Билибина во время своего приезда в Вену, и встречая его, словоохотливо говорил:
— Герр фон-Билибин должны были оставить свою квартиру в Вене. Проклятый Бонапарте! говорил дипломатический слуга: — сколько несчастий, сколько убытку, беспорядков произвел!
— Здоров г. Билибин? спросил князь Андрей.
— Не совсем здоровы, не выезжают еще, а очень рады будут вас видеть. Сюда пожалуйте. Вещи ваши выберут. Казак здесь останется? Вот и они услыхали.
Стр. 186, строка 18.
Слов: князю Андрею. — нет в Р. В.
Стр. 186, строка 19.
Слов: обратился он к слуге, провожавшему Болконского. нет в Р. В.
Стр. 186, строка 22.
Вместо: Князь Андрей, умывшись кончая: уселся у камина. — в Р. В.: Да, вестником победы, — отвечал князь Андрей, — но, как кажется, не очень желанный.
— Ну, коли вы не устали, расскажите же мне, за ужином, ваши высокие подвиги, — сказал Билибин, усаживаясь с ногами на кушетке в углу камина, когда князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. — Франц, поправь экран, а то князю будет жарко.
Стр. 186, строка 31.
Вместо: он предполагал. — в Р. В.: он знал,
Стр. 186, строка 32.
Вместо: общее русское отвращение — в Р. В.: его отвращение
Стр. 186, строка 33.
После слов: к австрийцам. — в Р. В.: Неприятно действовало на него только то, что Билибин слушал его рассказ почти с таким же недоверием и равнодушием, с каким слушал его и австрийский военный министр.
Стр. 186, строка 36.
Вместо: еще ближе познакомились — в Р. В.: сблизились особенно.