Джон Голсуорси - Верность
Дэнси. Ты молодчина, Мейбл.
Мейбл (прижимает к груди его руку и смотрит ему в лицо). Знаешь, что Маргарет про тебя сказала?
Дэнси. Ну?
Мейбл. Что ты отчаянная голова.
Дэнси. Ха! Да уж, конечно, не комнатная собачка. Как и она.
Звонок. Мейбл идет открыть, и слышно, как она холодно говорит в передней.
Мейбл. Не будете ли вы добры подождать минутку? (Возвращается в гостиную.) Это Де Левис, хочет тебя видеть. (Понизив голос.) Дай сперва я с ним поговорю. Одну минуту! Прошу тебя!
Дэнси (после короткого молчания). Ладно. (Уходит в спальню.)
Мейбл (идет к наружной двери). Войдите, пожалуйста.
Де Левис входит и останавливается в смущении. Да?
Де Левис (с легким поклоном). Мне нужен ваш муж, миссис Дэнси.
Мейбл. Он у себя. Зачем он вам?
Де Левис. Он недавно заходил ко мне, когда меня не было дома. Вчера в клубе он мне грозил. Пусть не думает, что я его боюсь.
Мейбл (делая над собой усилие, чтобы говорить спокойно). Мистер Де Левис, не мы, а вы нас обкрадываете. Вы отнимаете у моего мужа честное имя.
Де Левис (искренне). Меня восхищает ваша доверчивость, миссис Дэнси.
Мейбл (смотрит на него широко открытыми глазами). Как вы можете? Для чего вы это делаете? Какая причина? Ведь не думаете же вы, что мой муж вор?
Де Левис. К сожалению.
Мейбл. Как вы смеете! Как вы смеете! Разве вы не знаете, что я все время была в нашей спальне, и дверь к нему была открыта? Или вы и меня тоже обвиняете?
Де Левис. Нет, миссис Дэнси.
Мейбл. Но ведь так выходит. Я не могла не увидеть, не услышать.
Де Левис. У жен плохая память, когда муж в опасности.
Мейбл. Иными словами, я лгу?
Де Левис. Нет. Просто вам очень хочется, чтобы так было. И вы верите.
Мейбл (опять смотрит на него почти с ужасом, отворачивается, чтобы овладеть собой, и снова поворачивается к нему). Мистер Де Левис, я обращаюсь к вам как к джентльмену, - поступите с нами так, как вы хотели бы, чтобы с вами поступили. Откажитесь от этого гнусного обвинения и напишите Рональду письмо, которое он мог бы всем показать.
Де Левис. Миссис Дэнси, я не джентльмен. Я всего только... проклятый еврей. Вчера я еще мог отказаться, щадя вас. Но когда оскорблен мой народ, мне не о чем говорить с вашим мужем. Но он хотел меня видеть, ну вот, я пришел. Скажите ему, пожалуйста.
Мейбл (опять смотрит на него тем же, полным ужаса взглядом и говорит медленно). Это так чудовищно - то, что вы делаете... Я не нахожу слов.
Де Левис отвешивает ей легкий поклон. В эту минуту из спальни быстро выходит Дэнси. Теперь мужчины стоят друг против друга, разделенные всей длиной дивана. Мейбл, стоя позади дивана, обращает взгляд на мужа; у него в руке
листок бумаги.
Де Левис. Вы желали меня видеть.
Дэнси. Да. Я хочу, чтобы вы это подписали.
Де Левис. Ничего не буду подписывать.
Дэнси. Разрешите, я вам прочитаю. "Приношу капитану Дэнси извинения за возмутительное и ни на чем не основанное обвинение, которое я на него возвел, и полностью отказываюсь от своих слов".
Де Левис. Только и всего!
Дэнси. Вы это подпишете.
Де Левис. А я уже вам сказал, это все напрасно. Ничего я не подпишу. Обвинение правильное, иначе вы не ломали бы сейчас эту комедию. Я ухожу. В присутствии вашей жены вы вряд ли прибегнете к насилию, а если вздумаете еще где-нибудь, ну, поберегите себя!
Дэнси. Мейбл, я должен поговорить с ним наедине.
Мейбл. Нет! Нет!
Де Левис. Правильно, миссис Дэнси. Синяки и знаки насилия только ухудшат его положение.
Дэнси. За женщину прячетесь, трус!
Де Левис делает шаг к нему, сжав кулаки, сверкая глазами. Дэнси выжидает,
готовый броситься, но Мейбл обрывает эту сцену, быстро подойдя к мужу.
Мейбл. Не надо, Ронни. Не унижай себя! Он этого не стоит.
Дэнси внезапно рвет бумагу пополам и бросает в огонь.
Дэнси. Вон отсюда, мерзавец!
Де Левис секунду стоит в нерешительности, потом поворачивается к двери, отворяет ее, еще мгновение с усмешкой медлит на пороге и уходит. Мейбл быстро идет к двери и затворяет ее в ту минуту, когда раздается стук захлопнувшейся наружной двери. Потом оборачивается в смотрит на мужа с
выражением тревоги и ожидания. Повернувшись, Дэнси смотрит на нее.
Ну? Ты согласна с ним?
Мейбл. В чем?..
Дэнси. Что я не стал бы ломать эту комедию, если б...
Мейбл. Не надо!.. Ты делаешь мне больно.
Дэнси. Да. Ты очень мало знаешь меня, Мейбл.
Мейбл. Ронни!..
Дэнси. Что ты сказала этому скоту?
Мейбл (отвернув лицо). Только, что это он нас обкрадывает. (Вдруг поворачивается к нему.) Ронни... ты... ты этого не делал?.. Я хочу знать.
Дэнси. Ха! Я этого ожидал.
Мейбл (закрывает лицо руками). О! Как ужасно с моей стороны, ужасно!..
Дэнси. Ничуть. Случай, что говорить, сомнительный.
Мейбл (опускает руки). Если я не буду верить тебе - кто же поверит? (Идет к нему, обнимает его, заглядывает ему в лицо.) Ронни! Хотя бы даже весь мир... я буду верить! Ты знаешь!..
Дэнси. Знаю, Меб. Знаю. (Лицо его, над прижатой к его груди головой Мейбл, искажается на мгновение, потом застывает, как маска.) Ну, так с чего же мы начнем?
Мейбл. Пойдем сейчас же к этому юристу, сию минуту!
Дэнси. Хорошо. Надевай шляпу,
Мейбл уходит в спальню. Дэнси, оставшись один, стоит неподвижно, глядя перед собой. Потом, коротко пожав плечами, идет к дивану и берет свою шляпу - как раз в тот момент, когда Мейбл, уже одетая, выходит из спальни. Он открывает дверь в переднюю; и Мейбл, пройдя мимо него, останавливается в дверях и
поднимает к нему ясный, доверчивый взгляд.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Спустя три месяца. Кабинет мистера Джекоба Твисдена в юридической конторе "Твисден и Грэвитер" в Линкольне Инн Филдс. Это просторная комната с двумя большими окнами в задней стене; в левой стене старинный камин и, ближе к рампе, дверь, В правой стене две двери: одна в приемную для клиентов, другая - ближе к рампе - в конторское помещение, где работают клерки; между этими двумя дверями у стены - большие стоячие часы. Между окнами, ближе к задней стене, большой стол; с левой стороны стола, на середине, кресло мистера Твисдена, у задней стены другое кресло и справа третье - для клиентов. Грэвитер, компаньон мистера Твисдена, гораздо его моложе, стоит у левого окна, глядя на скверы Линкольнс Инн Филдса, где уже начинают зажигаться фонари и у самого дома тарахтит мотор подъехавшего такси. Грэвитер оборачивается - мы видим его румяное лицо с умными, проницательными глазами и смотрит на часы, которые в эту минуту отбивают четыре удара.
Правая, ближняя, дверь отворяется, входит молодой клерк.
Молодой клерк. Там пришел клиент, сэр. Некий мистер Джильмен. Хочет видеть мистера Твисдена.
Грэвитер. Ему назначено?
Клерк. Нет, сэр. Но он говорит, что по важному делу.
Грэвитер. Я его приму.
Клерк выходит. Грэвитер садится слева от стола. Клерк возвращается и вводит пожилого человека, который выглядит именно тем, что он есть в действительности, - владельцем большого бакалейного магазина современного типа. Он в темном пальто, в руках котелок. Рыжеватые седеющие усы и бачки
придают ему сходство с котом.
Грэвитер (смотрит на него, стараясь определить его общественное положение). Мистер Джильмен?
Джильмен (с сомнением). Мистер Джекоб Твисден?..
Грэвитер (улыбаясь). Его компаньон. Грэвитер моя фамилия.
Джильмен. А мистера Твисдена, значит, нету?
Грэвитер. Да. Он в суде. Скоро придет, заседание уже кончилось. Но он будет занят.
Джильмен. Старик Джекоб Твисден - я о нем слышал.
Грэвитер. Многие слышали.
Пауза.
Джильмен. Это он, небось, все на этом процессе - Дэнси против Де Левиса?
Грэвитер кивает.
Еще денька два протянется?
Грэвитер качает головой.
Прямо, я вам скажу, удивительно, какой интерес это дело у всех возбуждает.
Грэвитер. Как вы изволили заметить.
Джильмен. Высший свет, а? Этот капитан Дэнси - он ведь, кажется, даже орден "За отличную службу" на войне получил?
Грэвитер кивает.
Обидно, когда про тебя этакое говорят. Он, по-моему, очень хорошо давал показания. И жена его тоже. Этот Де Левис, видать, против него какой-то зуб имеет. "Шерша лафам" - это я моей миссис Джильмен еще сегодня утром сказал, перед тем, как...
Грэвитер. Кстати, сэр, какое у вас к нам дело?
Джильмен. Дело, собственно, вот в чем... Да нет, вы уж меня извините, я лучше подожду мистера Твисдена. Дело это щекотливое, хотелось бы от него совет получить.
Грэвитер (пожимая плечами). Хорошо. В таком случае пройдите, пожалуйста, в ту комнату.
Направляется к правой дальней двери.
Джильмен. Благодарю вас. (Идет за Грэвитером.) Я, видите ли, никогда еще с судами не путался...
Грэвитср (растворяя дверь). Да?
Джильмен. И начинать бы не хотел. А то, знаете, как начнешь, так неизвестно, где остановишься. Я и сейчас-то пришел только из чувства долга... ну и еще по другим причинам.