KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Разное » Артур Дойл - Тень великого человека. Загадка Старка Манро (сборник)

Артур Дойл - Тень великого человека. Загадка Старка Манро (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Тень великого человека. Загадка Старка Манро (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

176

анемичным… – Анемичный – малокровный, бледный, вялый. Анемия – малокровие – от гр. an – не – и hаíma – кровь.

177

Древнеримский ров и норманнская крепость… – В I в. н. э. большая часть британских островов была завоевана римлянами, а после их ухода в V–VI вв. – германскими племенами англов и саксов. Нормандское (норманны – викинги, варяги) завоевание Англии состоялось в 1066 г.

178

пионеры… – См. т. 7 наст. изд., комментарий на с. 356.

179

на Мальту… – Мальта – островное государство в центральной части Средиземного моря. С 1800 г. – колония и военно-морская база Великобритании. В 1921 г. получила самоуправление, с 1964 г. – независимое государство в составе Содружества.

180

начала войны в Египте. – Имеется в виду Англо-египетская война 1882 г., завершившаяся захватом Великобританией Египта.

181

опирался на свою «Мартини»… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 431.

182

ударил его свингом в ухо. – Свинг (англ. swing – размах) – в боксе – боковой удар с дальнего расстояния.

183

мормон… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 395.

184

паланкина… – Паланкин (португ. palanquim – из санскр. paryanka – постель, ложе) – носилки в форме креста или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков.

185

Жировоск… – Вещество, в которое превращаются ткани трупа в условиях повышенной влажности при отсутствии или недостатке воздуха; представляет собой соли пальмитиновой и стеариновой кислоты (мыла); приводит к длительному сохранению трупа.

186

холестерин… – Вещество, содержащееся в нервных и жировых тканях, печени и др. Избыток холестерина в организме человека приводит к образованию желчных камней, отложению холестерина в стенках сосудов и другим нарушениям обмена веществ. От гр. cholē´ – желчь.

187

дермоидную кисту? – Дермоидная (гр. dérma – кожа) киста (от гр. kýstis – пузырь) – патологическое образование с плотными стенками и полостью, заполненной роговыми массами, волосами и т. п.; возникает при нарушениях зародышевого развития.

188

семенную коробочку недотроги… – Недотрога (бальзамин) – род травянистых растений. Плоды недотроги разбрасывают семена, раскрываясь от малейшего прикосновения (отсюда и название).

189

Это было, когда я водил бронированный транспортник «Хиджра» в Черном море в пятьдесят пятом. В Балаклавской бухте, сэр, штормом его разнесло на такие мелкие куски… – Или автор, или рассказчик романа, или персонаж – капитан Вайтхолл – путается в датах. Памятный англичанам (см. «Крымская война» – в т. 3 наст. изд., комментарий на с. 437) шторм в Балаклавской бухте, во время которого одиннадцать английских судов, стоявших на рейде у входа в бухту, были выброшены на прибрежные скалы, произошел не в 1855-м, а 2 ноября 1854 года.

190

маорийского… – Маори – полинезийский народ в Новой Зеландии. В 1843–1872 гг. происходили вооруженные сопротивления маори английским колонизаторам, получившие название маорийских войн.

191

Рубикон был перейден. Жребий брошен. – Рубикон – древнее название реки, впадающей в Адриатическое море, которую в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, вопреки запрещению сената, перешел со своими легионами, воскликнув: «Alea jacta est!» («Жребий брошен!»), – и это стало началом гражданской войны. «Перейти Рубикон» – означает совершить решительный поступок, принять бесповоротное решение.

192

из Варны… – Варна – город в Болгарии, порт на Черном море.

193

галлонов… – Галлон (англ. gallon) – единица объема и емкости (вместимости) в США, Великобритании и других странах, содержит 8 пинт. В Великобритании 1 галлон для жидкости равен 4,546 литра.

194

терракотовых… – Терракота (ит. terra cotta, буквально – обожженная земля) – обожженная цветная глина, а также неглазурованные изделия, разновидность керамики.

195

митральная регургитация… – Регургитация (от лат. re– обратно – и gurgitus – хлынувший) – перемещение содержимого полого органа в направлении, противоположном физиологическому, в результате сокращения его мышц (например, рвота слизью, пищей непосредственно после ее приема; обратное истечение проглоченной жидкости через нос при параличе неба). Митральная (см. т. 3 наст. изд., комментарий к «митральному клапану» на с. 430) регургитация – обратный ток крови через отверстие сердца из-за недостаточности клапана.

196

цирроз печени… – Цирроз (от гр. kirros – рыжий, лимонно-желтый) – разрастание в каком-либо органе плотной соединительной ткани, замещающей функциональные элементы органа. Цирроз печени происходит вследствие ее поражения при вирусном гепатите и других инфекционных заболеваниях, а также при алкоголизме.

197

Брайтова болезнь… – Ричард Брайт (1789–1858) – английский врач, один из основоположников нефрологии – медицинской науки, изучающей строение, функции почек, их болезни и предлагающей способы лечения. В 1827–1836 гг. описал происхождение и протекание болезней почек – нефрита. Брайтова болезнь – собирательное название для обозначения всех видов воспаления почек.

198

водянка… – Скопление жидкости в полостях тела, подкожной клетчатке и других тканях при болезнях сердца, почек, токсикозе беременных и др.

199

высокой церкви… – Высокая церковь – название одной из трех (остальные две – «широкая» и «узкая») партий в англиканской церкви; на первый план выдвигает идею церкви как богоустановленного общества, имеющего строгую иерархическую организацию и обладающего особым, от апостолов унаследованным, священным авторитетом.

200

на страницах «Панча». – «Панч» – английский сатирико-юмористический журнал консервативного направления. Основан в 1841 году. Назван по имени героя кукольного представления «Панч и Джуди».

201

диссентер? – Диссентеры (англ. dissenters от лат. dissentire – быть несогласным) – распространенное в XVI–XVII вв. в Англии название лиц, не согласных с вероучением и культом англиканской церкви.

202

Помните того римского императора, который в доспехах и полном вооружении выходил на арену сражаться с несчастным калекой, защищенным лишь тонкой свинцовой фольгой, расходившейся от любого удара? – Речь идет о римском императоре Кóммоде Антонине (161–192), правившем с 180 г., который – вопреки своему положению – участвовал в гладиаторских боях. Упомянутая история рассказана Элием Ламбридием, одним из шести авторов сборника «Авторы жизнеописаний Августов» (IV в.).

203

Его осуждение субботствующих евреев. – Согласно ветхозаветному закону Моисея суббота у евреев – выходной день, в который категорически нельзя выполнять никакой работы. В Новом Завете Иисус показан противником слепого следования догмам и ритуалам, в Евангелиях рассказывается, как он вступился за своих учеников, которых упрекнули за то, что они в субботний день рвали, чтобы насытиться, колоски с поля, а также исцелял в субботу больных. Субботствующим евреям Иисус сказал: «<…> суббота для человека, а не человек для субботы» (Марк, 2:27).

204

Его нападки на торговцев… – Имеется в виду следующий эпизод из Нового Завета: «И вошед в [Иерусалимский] храм, [Иисус] начал выгонять продающих в нем и покупающих, говоря им: написано „дом Мой есть молитва“; а вы сделали его вертепом разбойников» (Лука, 19:45–46).

205

Его неприятие фарисеев… – Фарисеи (гр. pharisáioi от др. – евр. перушим – отделившиеся) – представители религиозно-политической секты в Иудее во 2 в. до н. э. – 2 в. н. э.; отличались фанатизмом и лицемерным исполнением правил благочестия. В Новом Завете Иисус постоянно порицает и даже проклинает фарисеев – например, так: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам; ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за что примете тем большее осуждение. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя бы одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшее вас. Горе вам, вожди слепые, которые говорите: „если кто поклянется храмом, то ничего; а если кто поклянется золотом храма, то повинен“. Безумцы и слепые! Что больше: золото или храм, освящающий золото? <…> Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. <…> Змии, порождения ехидны! как убежите вы от осуждения в геенну? Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город; да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле <…>» (Матфей, 23:13–35).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*